Свифта, Д. Дефо,
Дж. Мильтона, а также идиом, связанных с реальными или легендарны-
ми событиями, древними верованиями или занятиями). В данных лек-
циях рассматриваются также пословицы и поговорки, анализируется их
структура и место, занимаемое ими в области идиоматической фразео-
логии. Первая часть спецкурса «Деформация идиом как лингвистическая
проблема» разъясняет понятие деформации или обыгрывания фразеоло-
гических единиц как онтологического свойства всех фразеологических
сочетаний английского языка. «Деформация» понимается как «фигура
речи, состоящая в разрушении семантической монолитности фразеоло-
гического сращения, в оживлении составляющих идиому слов и исполь-
зовании их как самостоятельных единиц». Подчеркивается, что деформацию идиом следует отличать от
варьирования, то есть равноправного использования вариантов. Семантическая и синтаксическая стабильность фразеологической
единицы и ее компонентов лежит в основе изучения и систематизации
приемов деформации фразеологических единиц, возникающей вследст-
вие необратимого нарушения этой стабильности. В данной части спец-
курса анализируются такие распространенные приемы деформации, как:
1. Замена компонентов в составе фразеологической единицы.
2. Вклинивание, при котором идиома преобразуется посредством
внесения экстра элемента в ее состав.
3. Эллипсис, при котором опускается один или несколько компо-
нентов идиомы.
143
4. Контаминация, то есть слитное употребление двух различных
фразеологических единиц с обязательным опущением одного или не-
скольких компонентов. Рассматривается также один из «осложненных приемов», такой
как «двойная актуализация». Термин «Двойная актуализация» исполь-
зуется для обозначения такого употребления фразеологической едини-
цы, когда она преднамеренно помещается в контекст, допускающий ее
двоякую интерпретацию — как собственно фразеологической единицы
и как свободного сочетания слов. При этом никакого нарушения мате-
риального состава данной единицы не происходит. Анализируются
различные типы «двойной актуализации». Вторая часть спецкурса озаглавлена «Метаметафора как проблема
текстологии». В данном случае термин «метаметафора» используется
для описания того эффекта, который достигается говорящим или пи-
шущим при употреблении идиомы в речи для своих особых целей. В
отличие от «узуальных», «устойчивых» метафор, которые представляют
собой собственно идиомы, «метаметафоры» всегда являются ориги-
нальными, индивидуальными и зависят от творческих языковых спо-
собностей говорящего. «Метаметафора» основана на вторичном мета-
форическом смещении значения устойчивой метафоры. Цель данной части спецкурса — описать лингвистический меха-
низм «метаметафоры», то, каким образом она создается в речи и состав-
ляет часть текста. При анализе различных отрывков из текстов англий-
ской художественной литературы было показано, что «метаметафора»
всегда индивидуальна, однако в ее основе отчетливо выделяются 2
главных процесса, которые приводят к разрушению структурно-
семантической стабильности материального состава устойчивой мета-
форы, в результате чего и возникают разнообразные «метаметафоры».