13012181530

Читать онлайн «Сумеречные люди»

Автор Энтони Поуэлл

9

Марло Кристофер (1564–1593) — английский драматург, автор трагедий «Тамерлан Великий» (1587–1588), «Трагическая история доктора Фауста» (1604), исторической хроники «Эдуард II» (1594). Франсуа Вийон (1431 или 1432—?) — французский поэт; в стихотворениях Вийона, а также в поэмах «Малое завещание» (1456) и «Большое завещание» (1462), нашли отражение сцены из жизни парижских низов.

10

Хрестоматийные строки из «Баллады о дамах былых веков» Франсуа Вийона:

«Где эти девы без изъяна? Где ныне прошлогодний снег?»

(пер. Ю.  Корнеева)

11

Имеется в виду английский художник и поэт, основатель «Прерафаэлитского братства» (1848) Данте Габриель Россетти (1828–1882).

12

Имеется в виду т.  н. «золотой юбилей» — пятидесятилетие царствования королевы Виктории (1819–1901) с помпой отмечавшийся в Лондоне в 1887 г.

13

Речь идет об австралийском художнике-акварелисте Чарлзе Эдварде Кондере (1868–1909).

14

Женщина часто себе противоречит (фр. ).

15

Раудин — привилегированная частная школа для девочек в Брайтоне.

16

Бенедетто Кроче (1866–1952) — итальянский философ, историк, литературовед, политический деятель.

17

«Олимпия» — выставочный комплекс в западной части Лондона, существующий с 1886 г. ; в настоящее время в «Олимпии» проводится ежегодная Лондонская международная книжная ярмарка.

18

Паоло Учелло (настоящее имя — ди Дано, (1397–1475) — итальянский живописец. Морис Утрилло (1883–1955) — французский художник-постимпрессионист.

19

«Вы профессор?» — «Нет».  — «Почему?» — «Потому что это слишком сложно» (фр. ).

20

Здесь: неясный, нечеткий; букв. — исчезнувший, как дым (ит.

). В живописи сфумато — смягчение очертаний предметов с помощью живописного воссоздания окружающей их световоздушной среды. Сфумато разработал Леонардо да Винчи.

21

Хуан де Вальдес Леаль (1622–1690) — испанский художник, представитель позднего барокко.

22

«Эрзац любви» (фр. ).

23

Артемида — в греческой мифологии дочь Зевса, богиня охоты; изображалась с луком и стрелами, иногда с полумесяцем на голове.

24

Архипенко Александр Порфирьевич (1887–1964) — украинский скульптор и живописец. Один из основоположников кубизма в скульптуре.

25

«Похороны урны» — трактат английского медика, философа, богослова Томаса Брауна (1605–1682).

26

Бобриком, ежиком (фр. ).

27

«Трилби» (1894) — сентиментальный роман английского писателя Джорджа Луиса Дю Морье (1834–1896), трагическая история натурщицы, в дальнейшем знаменитой певицы Трилби О’Фаррелл.

28

Малютка Билли, Свенгали, Трилби — персонажи романа Дю Морье.

29

Здесь: каталог с примечаниями (букв. разъяснительный, «толковый» каталог) (фр. ).

30

В американском варианте английского языка «дерби» (derby) означает «котелок».

31

Элегантный, шикарный (фр. ).