Читать онлайн «Смертельный отсчет. Кристаллические слезы»

Автор Л. А. Граф

Ухура покачала головой, отчего зазвенели украшения в ее ушах.

– Нет, это полицейский крейсер с Ориона. Он выполняет задание по розыску и захвату кого-то. В новостях сообщалось, что Сигма-1 предоставила крейсеру временное разрешение на проведение активных действий. Однако мне кажется, что орионцы просто вынудили станцию пойти на это, угрожая своими пушками.

– Тогда, значит, они явились сюда еще до прихода "Энтерпрайза", – бесстрастно заметил Чехов. – И как давно они находятся на Сигме?

– Я точно не знаю. – Ухура обернулась, услышав шум и возмущенные крики оттуда, где, расталкивая всех, шел полицейский. – Думается мне, что они уже здесь давненько, раз успели так всем надоесть. Хотя, конечно, это еще не самое худшее из того, на что способны орионцы.

* * *

С удовольствием наслаждаясь созерцанием разнообразных благовоспитанных и, по-видимому, постоянных посетителей таверны, Джеймс Т. Кирк сидел на стуле, положа вытянутые под столом ноги на стул, стоящий напротив него. Он уверенно почувствовал то мгновение, после которого противное напряжение, сжимавшееся, словно часовая пружина, изнутри, стало ослабевать, пока совсем не покинуло его. Кирк закрыл глаза и глубоко вдохнул в себя воздух, наполненный запахами мокрой шерсти, разогретого масляничного дерева, терпким ароматом бренди, стакан с которым был зажат в его ладонях. Лет этак двадцать назад ему вряд ли пришлось бы по душе проводить увольнительную в таком местечке. Однако для разменявшего пятый десяток и уставшего от стычек с администрацией старшего капитана звездолета это заведение подходило как нельзя лучше.

– Мистер Скотт, – громко произнес он, обращаясь к своему главному инженеру, – признаюсь, это самая лучшая ваша идея за долгие годы.

– Да, сэр. – Кирку показалось, что он отчетливо уловил усмешку в искаженном акцентом голосе инженера. – Думаю, это и впрямь так.

Добродушное фырканье рядом с Кирком заставило старшего капитана приоткрыть один глаз.

– Я бы ничего не имел против, если бы здесь подавали хоть какую-нибудь настоящую еду, – пожаловался Леонард Маккой, мрачно просматривая напечатанную карточку меню. – А вот что это за чертовщина такая – бабл-и-сквик (Пищащие пузыри. – Прим, пер. )?

– Чем-то похожим мой отец, бывало, пугал нас в детстве. – Скотт пододвинул свой стул поближе к Маккою и потянул к себе карточку, присоединяясь к чтению меню. Ярким пятном на его белоснежном кителе выделялась нашитая на одном плече вставка из красно-черной шотландки.

– Боюсь, не всякой шотландской едой можно гордиться, – предупредил он доктора, встревоженно поглядывая на того. – Вы должны знать, что среди прочего мы изобрели для человечества хаггис (Бараний рубец, начиненный потрохами со специями. – Прим, пер. ).

– О, Боже милостивый...

Кирк засмеялся и принялся закатывать рукава на своем тонком блейзере. Он уже сожалел, что отправился с корабля в такой легкой одежде. Просто совсем забыл, какие сквозняки гуляют по космическим станциям, когда на них находится народ только лишь с одного приставшего звездолета.

– Смелее, Боунз. Бабл-и-сквик – это же просто названия.