Теоретической особенностью данного учебного пособия является рассмотрение теории перевода как междисциплинарной науки, тесно свя занной с языком и культурой. В работе анализируются проблемы перево доведения, задачи и мотивы переводческой деятельности, рассматрива ются различные типы текстов, модели перевода, в том числе лингво культурологическая модель перевода, пути достижения эквивалентности, раскрываются переводческие приемы, предлагаются критерии оценки качества перевода, дается перечень пер...
Теоретической особенностью данного учебного пособия является рассмотрение теории перевода как междисциплинарной науки, тесно свя занной с языком и культурой. В работе анализируются проблемы перево доведения, задачи и мотивы переводческой деятельности, рассматрива ются различные типы текстов, модели перевода, в том числе лингво культурологическая модель перевода, пути достижения эквивалентности, раскрываются переводческие приемы, предлагаются критерии оценки качества перевода, дается перечень переводческих компетенций. Пособие рекомендуется студентам, аспирантам, преподавателям, занимающимся вопросами перевода, переводчикам и специалистам, интере сующимся проблемами общей и частной немецкорусской теории пере вода, теории и практики межкультурной коммуникации, а также широко му кругу читателей Книга «Немецкий язык. Теория перевода. Основные положения: учеб. пособие» авторов С. В. Евтеев, под общ. ред. А.Л. Семенова оценена посетителями КнигоГид, и её читательский рейтинг составил 0.00 из 10.
Для бесплатного просмотра предоставляются: аннотация, публикация, отзывы, а также файлы для скачивания.
Рецензии на книгу
Написано 0 рецензий