Читать онлайн «Хакани. Лирика»

Автор Афзаладдин Ибрагим ибн Али Хагани Ширвани (Хакани)

Ж А К А Н И Перевод с фарси В. Д Е Р Ж А В И Н А С(Аз)1 Х16 Вступительная статья и примечания М. З А Н Д А Оформление художника Г. ФИШЕРА 118-66 ХАКАНИ (11Я1-1199) Наверное, жизнь каждого из больших поэтов, от самых древ­ них, что известны нам, до самых современных, по-своему трагична. От Сафо и Овидия до Лорки и Анны Ахматовой, поэты, как репин­ ские бурлаки, тянут на пропитанных потом и политых кровью лям­ ках стихов баржу своих и чужих страданий. Мы вглядываемся при­ стально и зачарованно в их лица, мы вчитываемся в то, что напи­ сано ими — в наши мысли, наши раздумья... Но знаем ли мы хотя бы даже только в лидо всех великих бурлаков человеческого горя и человеческих страстей? Вот один из них — человек с длинным и необычно звучащим именем Афзаль ад-дин Бадиль Ибрахим ибн Али Хакани Ширвани, живший в далеком двенадцатом веке. Русский читатель почти не знает его, хотя он — наш соотечественник: Ширван, где родился поэт (отсюда и слово Ширвани — ширванец — в его имени), — это часть Азербайджана, а столица Ширвана — Шемаха, где поэт про­ вел большую часть жизни, — хорошо известна каждому из нас с детских лет — ведь это родина шамаханской царицы Пушкина и 5 Римского-Корсакова. Хакани писал на языке фарси (или, как назы­ вали его сам Хакани и его современники,— парси), непосредствен­ ном и очень близком предшественнике трех литературных языков наших дней — персидского, таджикского и фарси-кабули.
Вот почему поэта знают и любят пе только азербайджанцы, но и те, кто гово­ рит сегодня на этих языках,— персы, таджики, жители ряда об­ ластей Афганистана, Пакистана, Северной Индии. Почему его любят? Разве можно ответить на этот вопрос? Кажется, еще никому и никогда не удавалось ответить на вопрос о причине любви — чувство всегда иррационально, а попытка объяснить его всегда рационалистична. Вероятно, можно было бы обойтись без этих нескольких стра­ ничек предисловия и предоставить читателю сразу начать диалог с поэтом, если бы Хакани относился к числу тех, кого можно понять с первого взгляда, с первой строки. Хакани — трудный поэт, и тот, кто любит читать, лишь скользя глазами по строкам и радуясь понятности и доступности смысла, лежащего на поверхности, лучше пусть не листает эту книжку дальше. Труден Хакани не потому, что жил почти восемьсот лет назад, хотя, конечно, дистанция в восемь столетий затрудняет в какой-то мере восприятие некоторых поэтических ходов и поворотов, звучав­ ших в свое время, быть может, как злободневные намеки и ассо­ циации, а сейчас воспринимаемых лишь как поэтическая игра. И не потому труден Хакани, что он стоял на вершине всего круга знаний своего времени — от астрономии до теологии — и его Эрудиция свободно и пластически выливалась в стихи, хотя до сих пор некоторые термины и реалии его стихов остаются пред­ метом ученых споров. Многие поэты прожили как бы две жизни — одну, внешнюю, физическую, что ли, — жизнь заурядных чиновников, заурядных сановников, заурядных служителей бога, и вторую, внутреннюю, насыщенную непрерывным горением духа, которая и была их 6 истинной жизнью, жизнью-творчеством.