Читать онлайн «Записки без названия. Беседы с Сётэцу»

Автор Камо-но Тёмэй

КАМО-НО ТЁМЭИ ЗАПИСКИ БЕЗ НАЗВАНИЯ БЕСЕДЫ С СЁТЭЦУ В ПЕРЕВОДАХ М. В. ТОРОПЫГИНОЙ 無名秒 正澈物語 ношш匚 Е КАМО-НОТЁМЭЙ СЁТЭЦУ 無名秒•i徹物語 РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕЛЕНИЛ КАМО-НОТ Ё МЭЙ ЗАПИСКИ БЕЗ НАЗВАНИЯ 轟 БЕСЕДЫ С СЁТЭЦУ Перевод с японского, вступительные статьи и комментарии М 5. Торопыгиной Санкт-Петербург ГИПЕРИ《:|Н 2015 ББК 84(5Япо) К11 JAPANFOUNDATION 国際交〕帝基金 The mblisher gratefully acknowledges the support of the Japan Foundation in the publication of this book Kll Камо-но Тёмэй. Записки без названия» Беседы с Сётэцу / пер. с яп. , вступ. ст. , коммент. и исслед. М. В. Торопыги- ной. 一 СПб. : Гиперион, 2015. — 432 с. ISBN 978ふ89332-241-5 В книге представлены переводы двух произведений японской средневековой словесности: «Записки без названия» (XIII в. ) и «Беседы с Сётэцу» (XV в. ). Оба текста относятся к жанру «раз¬ мышлений о поэзии».
Авторы текстов ——признанные поэты своего времени. В их сочинениях рассматривается широкий круг вопросов, касающихся поэтической теории, истории и практики. Камо-но Темэй хорошо известен любителям японской лите¬ ратуры по его «Запискам из кельи». Он прекрасно знал жизнь поэтического сообщества и все те истории и легенды, которые в этом сообществе передавались. Сётэцу вел жизнь профессионального поэта. За свою жизнь он написал десятки тысяч стихотворений. У него были ученики, к ко¬ торым в первую очередь и обращен текст «Бесед». Сётэцу учит стихосложению на заданную тему, пишет о том, как оформлять запись стихотворений, как вести себя на поэтическом собрании и турнире. На русский язык представленные в книге тексты переведены впервые. На обложке: портрет Камо-но Тёмэй кисти Сёкадо しедзо (1584-1639). ББК 84(5Япо) © М. В. Торопыгина, перевод на русский язык, вступительные статьи, коммен¬ тарии, исследование, 2015 ISBN 978-5-89332-241-5 © Издательский Дом «Гиперион», 2015 ВВЕДЕНИЕ Первые поэтические антологии появились в Японии в VIII веке, С этого времени японские авторы не только писа- ли стихи, но и много рассуждали о поэзии. Тексты, посвя¬ щенные японской поэзии, объединяются жанровым названи¬ ем карон (рассуждения о поэзии). К этому жанру относятся: сочинения, посвященные собственно поэзии; части более общих текстов, касающиеся поэзии; предисловия к поэти¬ ческим антологиям; высказывания судей на поэтических тур¬ нирах. Тексты карон разнообразны, в них могут рассматри¬ ваться любые проблемы, имеющие отношение к практике, теории, истории поэзии. В нашей книге представлены переводы двух произведе¬ ний жанра карон: Мумёсё («Записки без названия») Камоно Тёмэй (1155-1216) и Сётэцу моногатари («Беседы с Сётэ- цу») Сётэцу (1381-1459). Изучение произведений жанра карон имеет важное зна¬ чение для понимания классической японской поэзии, пос¬ кольку дает ориентиры, по которым можно об этой поэзии судить.