КАМО-НО ТЁМЭИ
ЗАПИСКИ
БЕЗ НАЗВАНИЯ
БЕСЕДЫ С СЁТЭЦУ
В ПЕРЕВОДАХ
М. В. ТОРОПЫГИНОЙ
無名秒
正澈物語
ношш匚 Е
КАМО-НОТЁМЭЙ
СЁТЭЦУ
無名秒•i徹物語
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕЛЕНИЛ
КАМО-НОТ Ё МЭЙ
ЗАПИСКИ
БЕЗ НАЗВАНИЯ
轟
БЕСЕДЫ С СЁТЭЦУ
Перевод с японского,
вступительные статьи
и комментарии
М 5. Торопыгиной
Санкт-Петербург
ГИПЕРИ《:|Н
2015
ББК 84(5Япо)
К11
JAPANFOUNDATION 国際交〕帝基金
The mblisher gratefully acknowledges the support of
the Japan Foundation in the publication of this book
Kll Камо-но Тёмэй. Записки без названия» Беседы с Сётэцу /
пер. с яп. , вступ. ст. , коммент. и исслед. М. В. Торопыги-
ной. 一 СПб. : Гиперион, 2015. — 432 с. ISBN 978ふ89332-241-5
В книге представлены переводы двух произведений японской
средневековой словесности: «Записки без названия» (XIII в. ) и
«Беседы с Сётэцу» (XV в. ). Оба текста относятся к жанру «раз¬
мышлений о поэзии».
Авторы текстов ——признанные поэты
своего времени. В их сочинениях рассматривается широкий круг
вопросов, касающихся поэтической теории, истории и практики. Камо-но Темэй хорошо известен любителям японской лите¬
ратуры по его «Запискам из кельи». Он прекрасно знал жизнь
поэтического сообщества и все те истории и легенды, которые
в этом сообществе передавались. Сётэцу вел жизнь профессионального поэта. За свою жизнь он
написал десятки тысяч стихотворений. У него были ученики, к ко¬
торым в первую очередь и обращен текст «Бесед». Сётэцу учит
стихосложению на заданную тему, пишет о том, как оформлять
запись стихотворений, как вести себя на поэтическом собрании
и турнире. На русский язык представленные в книге тексты переведены
впервые. На обложке: портрет Камо-но Тёмэй кисти Сёкадо しедзо
(1584-1639). ББК 84(5Япо)
© М. В. Торопыгина, перевод на русский
язык, вступительные статьи, коммен¬
тарии, исследование, 2015
ISBN 978-5-89332-241-5 © Издательский Дом «Гиперион», 2015
ВВЕДЕНИЕ
Первые поэтические антологии появились в Японии в
VIII веке, С этого времени японские авторы не только писа-
ли стихи, но и много рассуждали о поэзии. Тексты, посвя¬
щенные японской поэзии, объединяются жанровым названи¬
ем карон (рассуждения о поэзии). К этому жанру относятся:
сочинения, посвященные собственно поэзии; части более
общих текстов, касающиеся поэзии; предисловия к поэти¬
ческим антологиям; высказывания судей на поэтических тур¬
нирах. Тексты карон разнообразны, в них могут рассматри¬
ваться любые проблемы, имеющие отношение к практике,
теории, истории поэзии. В нашей книге представлены переводы двух произведе¬
ний жанра карон: Мумёсё («Записки без названия») Камоно
Тёмэй (1155-1216) и Сётэцу моногатари («Беседы с Сётэ-
цу») Сётэцу (1381-1459). Изучение произведений жанра карон имеет важное зна¬
чение для понимания классической японской поэзии, пос¬
кольку дает ориентиры, по которым можно об этой поэзии
судить.