Рольф Дэвид
Кровавая дорога в Тунис
Рольф Дэвид
Кровавая дорога в Тунис
Пер. с англ. А. Больных
Аннотация издательства: 20 июня 1942 года маршал Роммель атакой с ходу взял Тобрук в Ливии. Как это могло произойти? Почему англичане, имея двукратный перевес в силах, не сумели отстоять эту укрепленную крепость? А в ноябре 1942 года союзники высадились в Северной Африке. Они имели огромное превосходство в силах, однако продвижение вперед было мучительно медленным, и каждый километр пути был обильно полит кровью. Один театр военных действий, но две разные войны... Почему? Об этом и рассказывается в работах Сэмюэля У. Митчема и Дэвида Рольфа.
С о д е р ж а н и е
Предисловие переводчика
Предисловие
Часть первая. Танки на Тунис!
Глава 1. Сражайтесь, как дьяволы
Глава 2. Победа или смерть
Глава 3. Ненадежные помощники
Глава 4. Всякие мелочи
Глава 5. Мы просто перебьем их
Глава 6. Серьезная неудача
Часть вторая. Катастрофа в проходе Кассерин
Глава 7. Разбить башку вдребезги
Глава 8. Такова генеральская жизнь
Глава 9. Обещания более тяжелых боев
Глава 10. Я понял, что такое паника, когда увидел это
Глава 11. Собачья свалка
Глава 12. Удержать каждый пункт
Глава 13. Мы остановили лучшее, что они имели
Часть третья. Северная Африка захвачена
Глава 14. В топку
Глава 15.
Продолжать любой ценойГлава 16. Только вопрос времени
Глава 17. Прорваться к Тунису
Глава 18. Мы будем сражаться до последнего
Эпилог
Приложения
Предисловие переводчика
Поколение "Пепси" в современной историографии
Наверное, это признак приближающейся старости - человек начинает с недовольным брюзжанием поминать добрые старые времена, когда все было иначе и, безусловно, лучше. "Да, были люди в наше время, не то что нынешнее племя. Богатыри не вы!" Сидишь, переводишь потихоньку какого-нибудь Дж. Митчема-мл. и невольно вспоминаешь Морисона, Лиддел-Гарта, Тарле, Клаузевица, Штенцеля... Да Ксенофонта, в конце концов!
Первый и самый главный упрек, который хочется бросить современным историкам, - высокомерное пренебрежение точностью изложения фактов. Прежде всего, откуда-то всплывает масса незнакомых фамилий. Вроде бы ты прекрасно знаешь весь командный состав, - и на тебе, командир авиакорпуса Бруно Лёцер. Приятель самого Геринга, между прочим. Ты чувствуешь, что тебя обманывают, но не очень понимаешь, как. Заподозрив у себя начинающийся склероз, бросаешься к справочнику - ага! правильно! Бруно Лёрцер. И это не опечатка, это систематически повторяющаяся ошибка. На фотографии нам демонстрируют адмирала Алана Каннингхэма. Но ведь мыто знаем, что генерал-лейтенант сэр Алан Каннингхэм был родным братом адмирала сэра Эндрю Каннингхэма! Вдруг ты посреди текста натыкаешься на адмирала ИсУроку Ямамото. Всегда, между прочим, был уверен, что адмирала звали ИсОроку. Но что там одна буква, ерунда какая.
Между прочим, мне привелось побеседовать с одним из таких деятелей. На вопрос, почему он окрестил крупнейшего американского военно-морского историка МоРРисоном и видел ли он оригиналы книг Морисона, мне ответили: "А зачем оригинал смотреть? В Советском Энциклопедическом Словаре так написано!" А вы говорите "пожалте бриться". Нет, решительно мне начинает нравиться бессмертный профессор Выбегалло. В "Сказке о тройке" профессор в качестве кладезя знаний таскал с собой аж 10 томов "Малой Советской Энциклопедии". Нынешним историкам хватает однотомного словаря.