Читать онлайн «Драгоценная сокровищница Дхармадхату»

Автор Лонгчен Рабджам

Лонгчен Рабджам - Драгоценная Сокровищница Дхармадхату


Киев Ника-Центр 2002

ББК 87. 3 Л76

Лонгчен Рабджам считается самым реализованным и эрудированным Мастером за всю историю древнейшей школы Ньингма тибетского буддизма, и линии Дзогчен в частности. Он написал более 270 текстов, из которых наиболее известны его труды по Дзогчену, особенно собрание текстов, в которых он разъясняет тантры Великого Совершенства. Среди этого собрания, именуемого «Семью Сокровищницами Лонгченпы», самым выдающимся является этот текст - «Драгоценная Сокровищница Дхармадхату». Это первый текст из самого секретного Раздела Наставлений Дзогчена Менгак-дэ (Упадеша), изданный публично на русском языке, и самый глубокий из всех изданных книг по буддизму.

Все права защищены. Ни одна часть этого издания не может быть воспроизведена без письменного разрешения владельца прав на эту книгу.

© Перевод с тибетского Ламы Сонам Дордже © Права на книгу принадлежат Позднякову Петру Фёдоровичу.
13ВМ 966-521-175-7

Предисловие переводчика Вашему вниманию предлагается выдающийся текст всеведущего Лонгченпы (1308-1363), известный под названием «Сокровищница Дхармадхату». Лонгчен Рабджам единогласно признан самым реализованным и эрудированным Мастером за всю многовековую историю тибетской традиции Ньингма, и в частности Дзогчен. Лонгчен Рабджам всегда был, есть и будет самым совершенным образцом просветлённого Мастера, Учёного и Святого в контексте буддизма. Вся его жизнь была наполнена удивительными чудесами, однако его главное чудо воплощено в его произведениях, которые он оставил после себя. Корпус его учений насчитывает более 270 текстов, но большая часть была потеряна на протяжении веков. К счастью, до нас дошли самые значительные и выдающиеся произведения Лонгченпы.
«Семь Сокровищниц Лонгченпы» (Лонгчен Дзодун) являются воплощением его реализации учений Великого Совершенства (Дзогчен). Каждая из этих Сокровищниц уникальна и неповторима, и я молю всех мастеров линии Дзогчен, чтобы все эти тексты рано или поздно стали бы доступными русским практикующим.
Не имея за собой ничего, кроме глубокой веры и преданности к Лонгченпе и его учениям, я отважился перевести самый выдающийся текст из «Семи Сокровищниц», дабы положить начало переводам остальных прекрасных текстов этого великого Мастера. «Сокровищница Дхармадхату» - это шедевр из шедевров, копия его реализации. Среди всех произведений Лонгченпы этот текст почитается выше всего. Один факт наличия его на русском языке означает, что русский язык получил благословение Дхармакай. На какой бы другой язык не переводился этот текст, благословение Дхармакаи автоматически передаётся всей нации и ее языку.
Именно по этой причине я и отважился перевести «Сокровищницу Дхармадхату» на русский язык. Произнося такие высокие слова, я осознаю всю ответственность, которая лежит на мне за правильность перевода. Переводя текст, я приложил все усилия, чтобы перевод соответствовал смыслу слов и, в частности, детальному комментарию автора. Я старался, чтобы перевод не звучал, как сухие заумные слова, и для этого переводил текст в многолетнем ритрите по Дзогчену, подолгу медитируя над смыслом каждого предложения, прежде чем его переводить.