ERWIN
PANOFS KY
IDEA
EIN BEITRAG
ZUR BEGRIFFSGESCHICHTE
DER ALTEREN KUNSTTHEORIE
BRUNO HESSLING
BERLIN - 1960
КЛАССИКА ИСКУССТВОЗНАНИЯ
ЭРВИН
ПАНОФСКИ
IDEA
К истории понятия
в ТЕОРИЯХ ИСКУССТВА
от АНТИЧНОСТИ до КЛАССИЦИЗМА
ПЕРЕВОД С НЕМЕЦКОГО
Ю. Н. ПОПОВА
АНАРНИНАСАЕАНИКОВ
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
РЕДАКТОР А. г. НАСЛЕДНИКОВ
технический директор о. н. СТАМБУЛИЙСКАЯ
Панофски, Эрвин
Idea: K истории понятия в теориях искусства от антично-
сти до классицизма / Пер. с нем. Ю. Н. Попова. ——— Изд. 2-е,
испр. — СПб. : Андрей Наследников, 2002. — 237 с. (Клас-
сика искусствознания)
Классический труд Эрвина Панофски (1892-1968), одного из
крупнейших искусствоведов двадцатого столетия.
Для специалистов по философии и культурологии, искусство-
ведов, студентов гуманитарных вузов.
ISBN 5-901410-24-6
© Gerda S. Panofsky, 1999
© Ю. Н.
Попов, перевод, 1999
© А. Г. Наследников, издание, 2002
СОДЕРЖАНИЕ
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
7
ПРЕДИСЛОВИЕ
КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
8
ПРЕДИСЛОВИЕ
1 1
ВВЕДЕНИЕ
15
АНТИЧНОСТЬ
20
СРЕДНИЕ ВЕКА
36
ВОЗРОЖДЕНИЕ
44
МАНЬЕРИЗМ
65
КЛАССИЦИЗМ
90
6‘ | содврэюание
МИКЕЛАНДЖЕЛО И ДЮРЕР
99
ПРИМЕЧАНИЯ
111
ПРИЛОЖЕНИЯ
приложение I
дж. п. ЛОМАЦЦО “о ПРЕКРАСНЫХ пропорциях”
и “коммвнтАрий к ‘пиру’” МАРСИЛИО фичино
205
приложвнив н
дж. п. ввллоги
“идвя живописц/х, СКУЛЬПТОРА и АРХИТЕКТОРА,
ИЗБРАННАЯ от вствстввнньхх КРАСОТ,
ПРЕВОСХОДЯЩАЯ природу”
218
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН
232
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Настоящий перевод выполнен в начале 197О-х годов по вто-
рому изданию (Berlin, 1960) И предназначался для сборника
статей Э. Панофски по теории искусства. Побывав в разных
издательствах, сборник, однако, так и не был тогда напеча-
тан. При подготовке настоящего издания текст просмотрен
заново, полностью переведены сокращенные первоначально
примечания и приложения.
Переводчик выражает глубокую благодарность Владими-
ру Евсеевичу Бродскому, явившемуся в свое время инициа-
тором издания избранных работ Панофски на русском язы-
ке, Сергею Сергеевичу Аверинцеву, Николаю Всеволодови-
чу Котрелеву, Ольге Евгеньевне Нестеровой, Марине Ильи-
ничне Свидерской, любезно согласившимся перевести грече-
ские, латинские и итальянские тексты для данного издания.
21 мая 1998 г. Ю. П.
ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ
Лестное для автора предложение переиздать книгу, опубли-
кованную тридцать пять лет назад и давно уже распродан-
ную, ставит перед ним, однако, серьезную проблему. Оче-
видно, что за столь долгий срок не только продвинулось
исследование самого вопроса -— изменились по ряду част-
ных моментов и взгляды автора, хотя принципиальная их
основа осталась прежней.
Учесть все эти изменения было бы возможно лишь в том
случае, если бы автор решился написать совершенно новую
книгу, которая по объему в три или четыре раза превосхо-
дила бы предыдущую. Однако на это у него нет ни времени,
ни сил, ни — ut aperte loquar* — желания. Так что оста-
ется издать книгу без изменений, ограничившись исправ-
лением опечаток и фактических ошибок.