Грегори МАКДОНАЛЬД
ЕЩЕ ФЛЕТЧ?
Fletch, Too (1986)
ГЛАВА 1
В полученном письме более всего удивила Флетча подпись: «Флетч».
ГЛАВА 2
– Обещаешь ли ты, Ирвин Морис Флетчер, любить, чтить, служить, поддерживать во всем том, в чем мужчина должен поддерживать женщину... – проповеднику приходилось кричать. Внизу, под обрывом, ветер рвал пену с гигантских волн, которые Тихий океан гнал на скалы. В паре миль от берега небо соединялось с водой стеной дождя, – ... беречь, уважать, поощрять в начинаниях, отказываясь от всего того, что не идет на благо семейной жизни, до тех пор, пока смерть не разлучит вас?
– Кто это написал? – спросил Флетч.
– Я, – ответила Барбара, удерживая обеими руками юбку, которую ветер стремился надеть ей на голову. – Я хотела обсудить с тобой текст, но ты не дал мне такой возможности.
– Давай обсудим его сейчас.
Позади них, у самого обрыва, с которого открывался прекрасный вид на бушующий океан, стояли гости, подняв воротники, придерживая шляпы.
– Прошу тебя, ответь да, – попросила Барбара. – Обсудить вышесказанное мы еще успеем.
– Этого-то я и боюсь.
– Он говорит да, – сказала Барбара проповеднику.
Проповедник посмотрел на Флетча.
– Ты говоришь «да»?
– Полагаю, что да.
– А ты, Барбара Ролтон, обещаешь быть верной и надежной женой этому мужчине?
– Да.
Проповедник, держа перед собой листки бумаги, начал бубнить текст, распечатанный на принтере. Какие-то кролики построили хижину в лощине. Весеннее половодье смыло ее. Они построили другую хижину на голом холме. Ветры перевернули ее...
Наблюдая за приближающейся грозой, Флетч думал о том, что их и гостей может смыть в океан.
Церемония бракосочетания планировалась на два часа дня.
Аккурат к этому сроку Флетч положил все необходимые материалы для воскресного выпуска на стол выпускающего редактора, побрился в мужском туалете и опоздал на собственную свадьбу лишь на сорок минут. – Не ожидал увидеть вас здесь, – приветствовал он Френка Джеффа, главного редактора «Ньюс-Трибюн».– Не вы ли говорили мне, что по субботам сотрудники редакции для вас не существуют.
– Последние три дня я только и делал, что заменял тебя в судах и полицейских участках, – ответил Френк Джефф. – Вот я и подумал, а не потребуюсь ли я для того же и на твоей свадьбе.
– Еще немного, и так бы оно и вышло, – на обзорной площадке стояли также два пикапа. Рядом с ними – раскладные столы. Один – уставленный закусками, второй – пластиковыми стаканчиками, бутылками, ведерками со льдом. – С меня сняли все обвинения? Могу я ехать в аэропорт, не опасаясь ареста?
Френк отпил из стаканчика, что держал в руке.
– Думаю, твоя сегодняшняя статья об убийстве адвоката удалась. Материалы для воскресного выпуска готовы?
– Да, Френк.
– Завтра «Бена Франклина» выведут на чистую воду?
– Так точно, Френк. Статья и фотографии на столе выпускающего редактора.
– С понедельника ты работал днями и ночами.
– Не без этого.
– Ты какой-то полусонный.
– Френк...
– Счастливого медового месяца, – улыбнулся Френк. – Тебе необходимо отдохнуть.
– Спасибо, что пришел, Флетч, – поблагодарил его Олстон Чамберс. – Неприятно, знаешь ли, быть шафером на свадьбе без жениха.