Читать онлайн «Надменная красавица»

Автор Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу

Надменная красавица

Перевод с английского Е. П. Ананичевой

Весь высший свет знал - ни одной женщине не сравниться с Дианой Ингрэм в красоте и холодной, надменной добродетели...

Во всех гостиных Англии перешептывались о бесчисленных победах маркиза Кенвуда Д веселого, легкомысленного повесы, прирожденного соблазнителя!

Весь Лондон затаил дыхание, когда Кенвуд впервые обратил внимание на Диану - и, получив отпор, вновь ринулся в наступление!

Обольстить эту «мраморную статую» и превратить ее в страстную, любящую женщину - дело чести для маркиза. Но постепенно охота за красавицей становится для него смыслом жизни, а игра в любовь - любовью настоящей!

Глава 1

– А вы не на балу у Чомли, Джек?

Маркиз Кенвуд пристально посмотрел на задавшего вопрос джентльмена. Поскольку он сидел в гостиной клуба «Уайте» в окружении таких же праздных джентльменов, был весьма навеселе и его скрещенные ноги в высоких сапогах покоились на столе, было совершенно очевидно, что он не на балу у Чомли.

– Нет, - ответил он. Джентльмен усмехнулся:

– Боитесь, что старина Чомли мог бы разозлиться, застав вас в укромном уголке со своей женой?

Маркиз поднес к глазам лорнет. Нельзя сказать, что это помогло ему лучше рассмотреть собеседника. Проведя на редкость приятный вечер в обществе мужчин, отмечавших день рождения одного из них, он сознавал, что изрядно пьян. Как, впрочем, и остальные.

– Леди Чомли? - переспросил он. - Она для меня уже в прошлом, не менее трех недель, Хартли. Где вы были? Вернулись с Востока?

– С тех пор было пять или шесть, - заметил другой джентльмен, тот, который для удобства ослабил узел и перекинул галстук через плечо. - Молли Хейнс. Аннет, как ее там. Эта маленькая танцовщица. - Он загибал пальцы и хмурился, пытаясь сосредоточиться. - И та, с рыжими кудряшками.

– Салли Стрейндж, - подсказал кто-то.

Маркиз Кенвуд поднял бокал, наполовину наполненный бренди, и, прищурившись, посмотрел сквозь стекло на напиток. Приятный цвет.

– Как это у вас получается, Джек? - поинтересовался джентльмен с брюшком.

– Что? - сказал еще кто-то скучающим тоном истинного джентльмена. - Вы не знаете, как это делается, Морис? В ваши-то тридцать лет?

Бедный Морис мгновенно стал жертвой громких непристойных насмешек.

– Нет, серьезно, - не отставал он. - Во всей Англии не найдется распутника, который мог бы сравниться с Джеком.

Никто, казалось, не собирался оспаривать слово, выбранное Морисом. Было ясно, что славе распутника можно было только завидовать.

Маркиз со скромным видом рассматривал свои сапоги. Затем еще немного отпил из своего бокала.

– Что я могу сделать, если родился неотразимым для прекрасного пола? - ни к кому не обращаясь, спросил он и зевнул так, что у него хрустнули челюсти. - Женщины! Это единственное, ради чего стоит жить. - Слова сорвались с его языка как-то неожиданно и прозвучали странно для него самого.

– Спорю, во всей Англии не найдется женщины, которая устояла бы перед Джеком, если бы он решил покорить ее, - с восхищением сказал Морис, обращаясь ко всем присутствующим.