Бренда Джойс
Скандальная любовь
Пролог
Дом был полон гостей. Оживленные голоса, веселый смех и бравурные мелодии струнного квартета разносились по коридорам. Двумя этажами выше бального зала лежал в кровати шестилетний мальчик, прислушиваясь к этим звукам, держа кулачки поверх одеяла и всматриваясь в темноту.
Он не стал зажигать свет у кровати. Свет падал в щель двери, которую няня нарочно оставила приоткрытой.
Мальчик воображал, что мерцающие тени от канделябров в коридоре — это люди, а не чудовища; женщины в сверкающих драгоценностях и мужчины в вечерних черных фраках. И что он один из них. Такой же сильный и могущественный, как все лорды там, внизу. Как сам герцог, его отец. Нет, сильнее. И могущественнее.
Эти фантазии заставили его улыбнуться. На мгновение он ощутил себя взрослым. А потом услышал голоса, и улыбка исчезла, а по телу пробежала дрожь. Мальчик сел в кровати.
Он напрягся, чтобы лучше слышать, хотя слышать не хотелось.
— Я не ожидала, что вы вернетесь. Позвольте мне помочь вам, — прошептала мать.
— Вам не терпится уложить меня в постель? — спросил отец.
Голос герцога Клейборо звучал почти грубо.
Мальчик судорожно сжал край одеяла. Тени больше не пугали его. Потому что чудовища теперь были за дверью, в холле.
— Что случилось, Изабель? — требовательно спросил Френсис Брэкстон-Лоуэлл.
— Я вас огорчил? Совершенно ясно, что вы не рады моему появлению. Боитесь, что я могу уделить внимание гостям в собственном доме?— Конечно, нет, — спокойно ответила мать.
Мальчик соскользнул на пол, крадучись подошел к двери и выглянул наружу.
Герцог был высок, светловолос и хорош собой, его мать была еще более светловолоса, потрясающе красива и элегантна. Превосходный вечерний костюм отца был смят, сам герцог — небрит, она же была воплощением совершенства в своем вечернем платье из атласа цвета синего льда и сверкающих бриллиантах. Отвращение отразилось на лице герцога, он резко отвернулся и, пошатываясь, пошел по коридору. Мать поникла и пошла за мужем.
Мальчик смотрел им вслед.
Герцог остановился у дверей, ведущих в его апартаменты.
— Вы собираетесь сойти вниз?
— Опасаетесь, что я опозорю вас?
— Напрасно вы так думаете.
— Почему же в таком случае вы не приглашаете меня вниз, Изабель?
Мать стояла к мальчику спиной, и он не видел выражения ее лица, но в голосе ее звучало волнение.
— Если вы хотели присоединиться к нам, почему не переоделись?
— Может, и переоденусь! — прорычал герцог. Его взгляд внезапно остановился на бриллиантовом колье на шее жены. — Я никогда не видел на вас эти стразы.
— Я заказала их недавно.
— Будь я проклят, но это вовсе не похоже на хрусталь или стразы!
Изабель ничего не ответила.
Воцарилось тягостное молчание. Мальчик крадучись двинулся дальше и, охваченный страхом, присел позади лакированного молитвенного столика. В этот момент разъяренный герцог сорвал с матери колье. Изабель вскрикнула. Мальчик бросился вперед.
— Это настоящие бриллианты! — закричал герцог. — Ей-богу, настоящие! Ах ты, сука! Ты прятала от меня деньги, не так ли?