ROLAND BARTHES
LE SYSTEME DE LA MODE
ESSAIS DE SÉMIOLOGIE
DE LA CULTURE
Editions du Seuil
РОЛАН БАРТ
СИСТЕМА МОДЫ
СТАТЬИ ПО СЕМИОТИКЕ
КУЛЬТУРЫ
Составление, перевод с французского и
вступительная статья С. Зенкина
МОСКВА
Издательство им. Сабашниковых
Данное издание выпущено в рамках проекта
«Translation Project» при поддержке Института
«Открытое общество» (Фонд Сороса) - Россия и Института
«Открытое общество» - Будапешт. Барт Р. Система Моды. Статьи по семиотике культуры. - Пер. с φρ. , вступ. ст. и сост. С. Н. Зенкина. - М. : Издательство
им. Сабашниковых, 2003. - 512 с. ISBN 5-8242-0089-0
Книга включает не переведенные ранее на русский язык
работы выдающегося французского критика и культуролога Ролана
Барта. «Система Моды» представляет собой монографию,
посвященную семиотике моды, ее описанию в масс-медиа, переводу
зрительных образов на язык словесных знаков и социальных
ценностей.
В издание также включен ряд статей Р. Барта 60 - 70-х годов
по семиотике культуры. Предназначено всем изучающим проблемы культурологии
вообще и семиотики в частности. ISBN 5-8242-0089-0 © Издательство
им. Сабашниковых, 2003
© Editions du Seuil, 1993-1995
РОЛАН БАРТ И
СЕМИОЛОГИЧЕСКИЙ ПРОЕКТ
Рассказывают анекдотическое происшествие
из биографии известного математика
П. Л. Чебышева. На лекцию ученого,
посвященную математическим аспектам раскройки
платья, явилась непредусмотренная
аудитория: портные, модные барыни... Однако
первая же фраза лектора: «Предположим для
простоты, что человеческое тело имеет
форму шара» - обратила их в бегство. В зале
остались лишь математики, которые не
находили в таком начале ничего
удивительного. Текст «отобрал» себе аудиторию, создав
ее по образу и подобию своему. Ю. М. Лотман, «Текст и
структура аудитории»
Когда в 1976 году, за несколько лет до гибели, Ролан Барт
занял вновь образованную кафедру семиологии в Коллеж де
Франс, то был и акт общественного признания новой науки, и
акт признания самого Барта в роли ученого-семиолога. Однако уже через десять лет, в первых посмертных работах о нем,
семиологическая премудрость стала отходить на второй план,
уступая место писательскому творчеству. Сегодня о Барте
пишут не семиологи (эта наука вообще вышла из моды,
обратилась к более специальным задачам), а почти исключительно
литературоведы, и они рассматривают его как
писателя-эссеиста, критика, самое большее теоретика литературы; «семиоло-
гический» же период его деятельности, с конца 1950-х до
начала 1970-х годов, либо с некоторым недоумением выносят за
скобки как случайное увлечение структуралистской
«научностью» (напоминая, что сам автор недолюбливал свои
слишком строгие научные работы - «Основы семиологии», 1965,
или «Систему Моды», 1967), либо анализируют как особый
5
этап на писательском пути Барта, как специфический эффект
его стиля1. Сходная эволюция произошла и в истории
русских переводов: первым их них стал - еще при жизни автора,
в 1975 г. - перевод тех самых «Основ семиологии», образцово
научного сочинения, но в дальнейшем центр тяжести
публикаций сместился сперва к теоретико-литературным, а потом и
к литературно-эссеистическим текстам.