Читать онлайн «Система моды. Статьи по семиотике культуры»

Автор Ролан Барт

ROLAND BARTHES LE SYSTEME DE LA MODE ESSAIS DE SÉMIOLOGIE DE LA CULTURE Editions du Seuil РОЛАН БАРТ СИСТЕМА МОДЫ СТАТЬИ ПО СЕМИОТИКЕ КУЛЬТУРЫ Составление, перевод с французского и вступительная статья С. Зенкина МОСКВА Издательство им. Сабашниковых Данное издание выпущено в рамках проекта «Translation Project» при поддержке Института «Открытое общество» (Фонд Сороса) - Россия и Института «Открытое общество» - Будапешт. Барт Р. Система Моды. Статьи по семиотике культуры. - Пер. с φρ. , вступ. ст. и сост. С. Н. Зенкина. - М. : Издательство им. Сабашниковых, 2003. - 512 с. ISBN 5-8242-0089-0 Книга включает не переведенные ранее на русский язык работы выдающегося французского критика и культуролога Ролана Барта. «Система Моды» представляет собой монографию, посвященную семиотике моды, ее описанию в масс-медиа, переводу зрительных образов на язык словесных знаков и социальных ценностей.
В издание также включен ряд статей Р. Барта 60 - 70-х годов по семиотике культуры. Предназначено всем изучающим проблемы культурологии вообще и семиотики в частности. ISBN 5-8242-0089-0 © Издательство им. Сабашниковых, 2003 © Editions du Seuil, 1993-1995 РОЛАН БАРТ И СЕМИОЛОГИЧЕСКИЙ ПРОЕКТ Рассказывают анекдотическое происшествие из биографии известного математика П. Л. Чебышева. На лекцию ученого, посвященную математическим аспектам раскройки платья, явилась непредусмотренная аудитория: портные, модные барыни... Однако первая же фраза лектора: «Предположим для простоты, что человеческое тело имеет форму шара» - обратила их в бегство. В зале остались лишь математики, которые не находили в таком начале ничего удивительного. Текст «отобрал» себе аудиторию, создав ее по образу и подобию своему. Ю. М. Лотман, «Текст и структура аудитории» Когда в 1976 году, за несколько лет до гибели, Ролан Барт занял вновь образованную кафедру семиологии в Коллеж де Франс, то был и акт общественного признания новой науки, и акт признания самого Барта в роли ученого-семиолога. Однако уже через десять лет, в первых посмертных работах о нем, семиологическая премудрость стала отходить на второй план, уступая место писательскому творчеству. Сегодня о Барте пишут не семиологи (эта наука вообще вышла из моды, обратилась к более специальным задачам), а почти исключительно литературоведы, и они рассматривают его как писателя-эссеиста, критика, самое большее теоретика литературы; «семиоло- гический» же период его деятельности, с конца 1950-х до начала 1970-х годов, либо с некоторым недоумением выносят за скобки как случайное увлечение структуралистской «научностью» (напоминая, что сам автор недолюбливал свои слишком строгие научные работы - «Основы семиологии», 1965, или «Систему Моды», 1967), либо анализируют как особый 5 этап на писательском пути Барта, как специфический эффект его стиля1. Сходная эволюция произошла и в истории русских переводов: первым их них стал - еще при жизни автора, в 1975 г. - перевод тех самых «Основ семиологии», образцово научного сочинения, но в дальнейшем центр тяжести публикаций сместился сперва к теоретико-литературным, а потом и к литературно-эссеистическим текстам.