Моника Маккарти
Плененный любовью
Monica McCarty: THE ARROW
Перевод с английского Н. А. Аниськовой
В оформлении обложки использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.
Печатается с разрешения издательства Ballantine Books, an imprint of The Random House, a division of Random House LLC и литературного агентства Nova Littera SIA.
© Monica McCarty, 2014
© Перевод. Н. А. Аниськова, 2015
© Издание на русском языке AST Publishers, 2016
Хайлендская гвардия
Тормод Маклауд по прозвищу Вождь: предводитель и мастер фехтования
Эрик Максорли по прозвищу Ястреб: мореплаватель и пловец
Лахлан Макруайри по прозвищу Змей: маскировка, проникновение и похищение
Артур Кэмпбелл по прозвищу Странник: разведка и рекогносцировка
Грегор Макгрегор по прозвищу Стрела: снайпер и лучник
Магнус Маккей по прозвищу Святой: специалист по выживанию и оружейник
Кеннет Сазерленд по прозвищу Лед: взрывотехника и маневры
Йен Маклин по прозвищу Гарпун: стратегия и пиратский бой
Юэн Ламонт по прозвищу Охотник: следопыт и охотник за головами
Роберт Бойд по прозвищу Налетчик: сила и рукопашный бой
А также Хелен Маккей (в девичестве Сазерленд) по прозвищу Ангел: целитель
Предисловие
Чтобы победить самую могущественную армию христианского мира, превосходившую числом, оружием и боевыми навыками, Брюс оставил рыцарский стиль боя и стал использовать «пиратский» метод борьбы диких воинов гор и Западных островов. Подобно древним норманнам, пришедшим на берега Британии сотни лет назад, Брюс пробуждал ужас в сердцах врага внезапными атаками, засадами и выжженной землей, не оставляя за собой ничего, ради победы на Шотландской земле.
Но английские гарнизоны, оккупировавшие наиболее стратегически выгодные крепости и замки Шотландии, и отсутствие достаточного количества доступного оружия заставляли Брюса быть более изобретательным, использовать хитрость, вероломство и особые навыки членов Хайлендской гвардии, чтобы отвоевать утраченное.
Пролог
Кейт казалось что ничего не может быть страшнее диких стонов и криков умирающих, но она ошибалась.
Молчание мертвых оказалось гораздо ужаснее.Скрючившись в сырой темноте старого колодца, она раскачивалась вперед и назад от ледяного, пронзительного ужаса, стараясь не думать о том, где она находится и что может ползать вокруг нее.
Ее глаза горели от слез, высохших много часов назад. Кейт плакала и звала на помощь, пока ее голос не стал беззвучным. Ей так хотелось пить, но она не смела молить о воде. Она слишком хорошо понимала, что с ней случится, если пойдет дождь. Сколько понадобится воды, чтобы старый колодец наполнился, дюйм за дюймом, пока Кейт ждет своего спасителя?
Но англичане позаботились о том, чтобы никто не нашел ее. Завершив свое смертоносное буйство, они оставили Кейт умирать. Она медленно умрет от голода или утонет – им было все равно. Это наказание за то, что пыталась спасти ее…