Читать онлайн «Конфуций. Изречения. Книга песен и гимнов»

Автор Конфуций

КОНФУЦИЙ ИЗРЕЧЕНИЯ КНИГА ПЕСЕН и гимнов Перевод с китайского Jg5* ФОЛИО Москва 2000 УДК 14 БВК «7. 3 К64 Серия «Мастера. Философия» основана в 1999 году Текст печатается по изданиям: Конфуций. Я верю в древность. — М. : Республика, 1995; Шищин (Книга песен и гимнов). — М. : Худож. лит. , 1987 Художник-оформитель Б. Ф. Бублик Ковфушкий * К 64 Изречения / Худож. -оформитель Б. Ф. Бублюс — Харьков: Фолио; М. : ООО ^Издательство ACT», 2000. — 448 с. — (Мастера, Философия). ISBN 966-03-0849-3 (Фолио) ISBN 5-17-002571-8 (ACI) В данное издание вошли два памятника древнекитайской культуры — «Изречения» («Луньюй»), «Книга песен и гимнов» («Шицзин»), традиционно считающиеся произведениями китайского мудреца Конфуция E51—479 гг.
до н. э. ). к 0301020000-131 ^ €|мм> 2000 ISBN 966-03-0849-3 (Фолио) ISBN 5-17-002571-8 (ACT) УДК 14 ВВК 87. 3 С Б. Ф. Бублик, художественное оформление, 2000 О Издательство «Фолио», марка серии,2000 ИЗРЕЧЕНИЯ (ЛУНЬЮЙ) Глава J УЧИТЬСЯ 1 Учитель говорил: — Не радостно ль учиться и постоянно добиваться совершенства? И не приятно ли, когда друзья приходят издалека? Не тот ли благороден муж, кто не досадует, что неизвестен людям? 2 Учитель Ю сказал: — Редко бывает, чтобы человек, полный сыновней почтительности и послушания старшим, любил бы досаждать правителю. И не бывало вовсе, чтобы тот, кто не любит досаждать правителю, питал бы склонность к мятежу. Благородный муж заботится о корне; когда заложен корень, то рождается и путь, сыновняя почтительность и послушание старшим — не в них ли коренится человечность? 3 Учитель сказал: — Человечность редко сочетается с искусными речами и умильным выражением лица. 4 Учитель Цзэн сказал: — Я на день трижды себя вопрошаю: добросовестно ли я трудился для людей? Сохранил ли искренность в общении с друзьями? Повторял ли то, чему меня учили? 7 s '¦¦¦•¦' Учитель сказал: — Правя уделом» способным выставить тысячу боевых повозок, надо быть тщательным в делах, правдивым, любить людей, экономить средства и побуждать народ к труду в соответствии со сменой сезонов. 6 Учитель сказал: — Дома младшие почтительны к родителям, а на стороне послушны старшим, осторожны и правдивы, полны любви ко всем, но близки с теми, в ком есть человечность. Если при этом остаются силы, то стремятся обрести ученость. 7 Цзыся сказал: — Если кто-либо предпочитает чувственности добро, способен до изнеможения служить отцу и матери, на службе государю может жертвовать собой и обращается к друзьям с правдивым словом, то пусть бы говорили, что он неучен, я непременно назову его ученым. 3 ¦ Учитель сказал: — Если благородный муж лишен строгости, в нем нет внушительности и он нетверд в учении. Главное — будь честен и правдив, не дружи с теми, кто тебе не равен, и не бойся исправлять свои ошибки. 9 Учитель Цзэн сказал: — Если будут чтить умерших, помнить предков, то в народе вновь окрепнет добродетель. 10 Цзыцинь спросил Цзыгуна: — В какой бы стране Учитель ни был, он всегда знает о делах ее правления.