Читать онлайн «Загадки русской фразеологии»

Автор Владимир Мокиенко

В. М. МОКИЕНКО ЗАГАДКИ руоокой Фразеологии Авалон Азбука-классика Санкт-Петербург 2005 ББК 81. 2Р Μ 74 Рецензенты: д-р филологических наук, профессор Д. Э. Розенталь; д-р филологических наук Ю. П. Солодуб. Мокиенко В. М. М74 Загадки русской фразеологии. — 2-е изд. , пере- раб. — СПб. : «Авалон», «Азбука-классика», 2005. — 256 с. ISBN 5-94860-024-6 («Авалон») ISBN 5-352-01440-1 («Азбука-классика») Книга рассказывает о том, как возникли и развивались некоторые русские слова и выражения, как создавалась их образность и выразительность. Автор исследует пословицы и поговорки, оживляя материал сюжетными зарисовками из русской истории, культуры, быта. Книга рассчитана на самый широкий круг читателей. ISBN 5-94860-024-6 («Авалон») ISBN 5-352-01440-1 («Азбука-классика») СО Мокиенко В.
М. , 2005 О «Авалон», 2005 © «Азбука-классика», 2005 © Васильев М. К. , оформление серии, 2005 К читателю Фразеология — сокровищница образных средств любого языка. Сокровища же, как известно, накапливаются веками и нередко надолго и надежно сокрываются от постороннего взгляда. Употребляя фразеологизмы, мы норою останавливаемся в недоумении перед непонятным словом или образом, глубоко сокрытом в их глубине. Зга в обороте не видно ни зги, тло в выражении сгореть дотла и даже вполне понятная собака в алогизме собаку съесть притягивает наше воображение именно своей загадочностью. В своих книгах — «В глубь поговорки», «Образы русской речи», «От Авося до Яти» и других — автор этих строк рассказывает Читателю о тайнах нашей идиоматики, раскрывает образы, сокрытые в ее сокровищнице. Будучи лингвистом, он обычно начинает распутывать идиоматический клубок с языковых особенностей того или иного выражения. В этой книге, в отличие от предыдущих, основное внимание уделяется не столько самому языку, сколько тем явлениям, которые породили языковой образ. Отсюда такой интерес к истории «вещей» и явлений — например часовых механизмов, от древнейших солнечных до современных цезиевых. Это не значит, конечно, что автор пренебрегает лингвистическими фактами и аргументами: без них доказательство той или иной этимологической гипотезы просто невозможно. Но он попытался не слишком утомлять Читателя деталями такого анализа, памятуя, что важнейшее искомое для него — «корень и глагол» образа. 3 В историко-этимологических истолкованиях русской, да и всей европейской фразеологии, немало спорного и недоказанного, поэтому читатель найдет в таких случаях попытки аргументировать предполагаемое объяснение, а не «истину в конечной инстанции». Таковы новые прочтения некоторых оборотов: много воды утекло, как заведенный, дневать и ночевать, без году неделя, до зарезу, мерить на свой аршин, с гаком, прост как Колумбово яйцо и др. Естественно, что во многих случаях излагается и этимология, «добытая» разысканиями других историков языка. При этом, однако, автор также стремится приводить новые факты, которые бы ее аргументировали. В этимологии, а особенно при ее популяризации, нет ничего более опасного, чем заставлять Читателя принимать сказанное «на веру».