Плиний Гай
Письма Плиния Младшего, Панегирик императору Траяну
ГАЙ ПЛИНИЙ
ПИСЬМА ПЛИНИЯ МЛАДШЕГО
КНИГИ I-Х
СОДЕРЖАНИЕ
ПИСЬМА
Книга I. Письма 1-24. Перевод М. Е. Сергеенко
Книга II. Письма 1-20. Перевод М. Е. Сергеенко
Книга III. Письма 1-21. Перевод М. Е. Сергеенко
Книга IV. Письма 1-30. Перевод М. Е. Сергеенко
Книга V. Письма 1-21. Перевод М. Е. Сергеенко
Книга VI. Письма 1-34. Перевод М. Е. Сергеенко
Книга VII. Письма 1-33. Перевод А. И. Доватура
Книга VIII. Письма 1-24. Перевод А. И. Доватура
Книга IX. Письма 1-40. Перевод А. И. Доватура
Книга X. Письма 1-121. Переписка Плиния с Траяном. Перевод М. Е. Сергеенко
ДОПОЛНЕНИЯ
Панегирик императору Траяну. Перевод В. С. Соколова
Эпиграфические памятники. Перевод Н. Н. Казанского
ПРИЛОЖЕНИЯ
О Плинии Младшем. М. Е. Сергеенко
Панегирик Плиния Траяну. В. С. Соколов
ПРИМЕЧАНИЯ
Книга I. М. Е. Сергеенко
Книга II.
М. Е. СергеенкоКнига III. М. Е. Сергеенко
Книга IV. М. Е. Сергеенко
Книга V. М. Е. Сергеенко
Книга VI. М. Е. Сергеенко
Книга VII. А. И. Доватур
Книга VIII. А. И. Доватур
Книга IX. А. И. Доватур
Книга X. М. Е. Сергеенко
Панегирик императору Траяну. В. С. Соколов
Эпиграфические памятники. Я. Н. Казанский
Указатель собственных имен. М. Е. Сергеенко
КНИГА I
Плиний Септицию1 привет.
Ты часто уговаривал меня собрать письма, написанные несколько тщательнее, и опубликовать их. Я собрал, не соблюдая хронологического порядка (я ведь не писал историю), а как они попадались под руку2. (2) Только бы ты не раскаялся в своем совете, а я в своей уступчивости. Теперь я поищу те, что забросил, и не буду прятать, если еще что напишу. Будь здоров.
2
Плиний Арриану1 привет.
Я предвижу, что ты задержишься со своим приездом, и потому предлагаю тебе книгу, которую обещал в прежних письмах. Прочти ее, пожалуйста, и, по своему обычаю, внеси поправки2, - потому особенно, что я, кажется, до сих пор ничего не писал с таким ????1* [* усердием. ](2) Я пытался подражать, по крайней мере в оборотах речи, Демосфену, твоему любимцу всегда, и Кальву 3, моему с недавних пор; силы таких ораторов могут достичь "немногие, кого справедливый"... 4 (3) Материал вполне подходил для такого соревнования (боюсь за дерзкое слово): почти вся речь исполнена пафоса5: она пробудила меня от длительной спячки, если только я способен пробуждаться. (4) Не пренебрег я и ????????2* [** Лекифами. ] нашего Марка6: я неизменно чуть-чуть сворачивал с дороги, когда уместно было украсить ими речь: я ведь хотел, чтобы речь потрясла людей, а не навела на них тоску.
(5) Не думай, что этой оговоркой я прошу снисхождения. Чтобы еще усилить твою правку, я тебе признаюсь: и меня самого и моих сотоварищей не отпугивает мысль об ее издании 7, если только ты благосклонно отнесешься к этой, может быть, нелегкой затее. (6) Надо, конечно, что-нибудь издать - лучше бы уже готовое - (молитва лентяя) - надо издать по множеству причин, а главное потому, что люди не выпускают из рук книжек, мной изданных, хотя они и утратили прелесть новизны. Книгопродавцы, может быть, только говорят мне приятные слова. Пусть, впрочем, говорят, если эта ложь заставляет меня работать. Будь здоров.