Читать онлайн «Лирика»

Автор Фернанду Пессоа

Пессоа Фернандо

Лирика

Фернандо Пессоа

Лирика

Составление Е. ВИТКОВСКОГО

Предисловие Е. РЯУЗОВОЙ

В сборник вошли лучшие лирические, философ

ские и гражданские стихотворения крупнейшего пор

тугальского поэта XX века Фернандо Пессоа.

СОДЕРЖАНИЕ

Е. Ряузова. Фернандо Пессоа: возвращение к себе . . 3

ФЕРНАНДО ПЕССОА

Видение. Перевод Е. Витковского 24

"О корабли перед тихим портом... " Перевод А. Ге

лескула . 24

Абсурдный час. Перевод Е. Витковского 25

"Мой облик, жесты, взгляд - не я... " Перевод А. Косе . 29

"Мой колокол деревенский... " Перевод А. Гелескула . 30

Косой дождь. Перевод А. Гелескула 30

"Мне сердце тихая боль саднит... " Перевод А. Носе . 35

Песня. Перевод Б. Дубина 36

"Ночи конца не видно!. . " Перевод Б. Дубина ... . 36

"В вышине - луна... " Перевод Е. Витковского ... 37

"Пусть вихрь гудит ураганней... " Перевод Б. Дубина . 38

"Дождь? Да нет, покуда сухо... " Перевод Е. Витков

ского 39

"Так поет она, бедная жница... " Перевод А. Гелескула . 40

"Ах, няня, видно, никогда... " Перевод В. Резниченко . . 41

"Небосклон туманный... " Перевод Б. Дубина ... . 42

"Жизнь моя, ты откуда идешь и куда?. . " Перевод

Е. Витковского . - 43

Пауза. Перевод Е. Витковского 44

"Рассудок мой - подземная река... " Перевод Е. Вит

ковского 45

"Закат окутал смутной дремой... " Перевод А. Косе . 46

"Всю ночь заснуть не мог. Как мрачен и угрюм... "

Перевод Е. Витковского 47

"О солнце будней унылых... " Перевод А. Гелескула . 47

"Утро воскресло! И встало, коль верил ты прежде... "

Перевод С. Александровского 48

"Все легче мчатся прочь тяжелые мгновенья... " Пе

ревод С. Александровского 48

"Опять я, на исходе сил... " Перевод А.

Гелескула . . 49

"Отраден день, когда живешь... " Перевод Е. Витков

ского 50

"Уже за кромкой моря кливера!. . " Перевод А. Ге

лескула 51

"Я грежу. Вряд ли это что-то значит... " Перевод

Е. Витковского 51

295

"Я вслушиваюсь: ветер, ночь... " Перевод С. Александ

ровского 52

"Спать! Забыв минуты и часы... " Перевод Е. Вит

ковского 52

"Навевая сумрак смутный... " Перевод Е. Витков

ского 53

"Кротко и нежно взлетев... " Перевод Е. Витков

ского 54

"Простой мотив старинный!. . " Перевод Б. Дубина . . 54

"Пребывай в объятьях сна... " Перевод Е. Витков

ского 55

"В ночи свирель. Пастух ли взял от скуки?. . " Перевод

А. Гелескула 56

"Искрится вода, мешая... " Перевод Б. Дубина ... 56

"Склонись ко мне, мечтая... " Перевод Б. Дубина . . 57

"Вокруг меня стихией жизни... " Перевод А. Косе . . 57

"Еще не сгустились тени... " Перевод Б. Дубина . . 58

"Важно ль, откуда приносят... " Перевод Е. Витков

ского 59

Мамин сорванец. Перевод Б. Дубина 59

Марина. Перевод Е. Витковского 60

"Не садись ни рядом со мной, ни против меня... "

Перевод В. Резниченко 61

"Ветер чуть качает... " Перевод Г. Зельдовича ... 62

"Я по дороге шел в своей печали вечной... " Пе

ревод А. Косе 62

"Уж дотлевает свет дневной... " Перевод Г. Зельдовича . 63

"Я иду с тобою рядом... " Перевод Е. Витковского . . 63

После ярмарки. Перевод Е. Витковского 64

"Сочельник... По захолустью... " Перевод А. Гелескула . 65

"Твой голос так наполнен лаской... " Перевод С. Алек