Рик Риордан
Перси Джексон и проклятие титана
Rick Riordan
PERCY JACKSON AND THE OLYMPIANS: THE TITAN’S CURSE (VOL. 3)
© 2007 by Rick Riordan.
All rights reserved
Permission for this edition was arranged through the Nancy Gallt Literary Agency
© Хромова А. , перевод на русский язык, 2013
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
Глава 1
Спасательная операция летит кувырком
В пятницу, накануне зимних каникул, мама собрала мне рюкзачок с вещами и кое-какое смертельное оружие и повезла меня в очередной интернат. По дороге мы подобрали моих друзей, Аннабет и Талию.
От Нью-Йорка до Бар-Харбора в штате Мэн восемь часов езды. На шоссе хлестал снег с дождем. Мы с Аннабет и Талией не виделись уже несколько месяцев, но из-за снегопада и размышлений о том, что нам предстоит сделать, мы так нервничали, что разговаривать особо не тянуло. Никого, кроме мамы. Она, когда нервничает, болтает еще больше обычного. К тому времени, как мы, наконец, добрались до Вестовер-Холла, уже почти стемнело и мамочка успела пересказать Аннабет и Талии абсолютно все позорные истории из моего детства.
Талия протерла запотевшее окно и выглянула наружу:
– О да! Тут будет весело.
Вестовер-Холл выглядел как замок злого рыцаря. Сплошной черный камень, башенки, окна-бойницы и высокие двустворчатые деревянные двери. Стоял он на заснеженном утесе, который одной стороной смотрел на большой заснеженный лес, а с другой стороны шумел серый океан.
– Вас точно подождать не надо? – спросила мама.
– Нет, мам, спасибо, – сказал я. – Я же не знаю, сколько времени это займет. С нами все будет нормально!
– Но как же вы обратно-то вернетесь? Я беспокоюсь, Перси.
Надеюсь, я не покраснел.
Хватит и того, что я такой маменькин сынок, что меня на битвы мамочка возит.– Все в порядке, госпожа Джексон. – Аннабет ободряюще улыбнулась. Ее белокурые волосы были спрятаны под лыжную шапочку, а серые глаза были того же цвета, что и бушующее море. – Мы за ним присмотрим!
Мама, похоже, чуть-чуть расслабилась. Она считает Аннабет самой надежной и уравновешенной из полубогов, что когда-либо доживали до восьмого класса. Она уверена, что если я до сих пор жив, то только благодаря Аннабет. Она права, но это не значит, что мне это нравится.
– Ну хорошо, дорогие мои, – сказала мама. – Все взяли, что надо?
– Да, госпожа Джексон, – сказала Талия. – Спасибо, что подвезли.
– Запасные свитера не забыли? Номер моего мобильника у вас есть?
– Ну, мам!. .
– Амброзию и нектар взял, Перси? А золотую драхму, на случай, если понадобится связаться с лагерем?
– Мам, серьезно! Нормально все будет! Пошли, ребята!
Она, похоже, слегка обиделась, и мне сделалось стыдно, но я уже готов был выскочить из этой машины на ходу. Если мама еще раз заговорит о том, какой хорошенький я был в ванночке в три годика, я точно нырну в снег и замерзну насмерть!
Аннабет с Талией вылезли из машины следом за мной. Ветер продувал куртку насквозь, точно ледяные кинжалы.
Когда мамина машина скрылась из виду, Талия сказала:
– Славная у тебя мама, Перси.
– Ну да, она хорошая, – согласился я. – А твоя? Ты со своей мамой видишься?