H. вильмонт
F Л11 KU i:
ПУТНИКИ
Литературные
этюды
ДОСТОЕВСКИЙ И ШИЛЛЕР
ЕЩЕ РАЗ О ГЁТЕ
ШЕСТЬ ЭТЮДОВ
О ТОМАСЕ МАННЕ
СОВЕТСКИЙ ПИСАТЕЛЬ
МОСКВА · 1966
H. H. Вильмонт — один из старейших наших
литературоведов-германистов; его работы о Гёте,
о Томасе Манне и других немецких писателях
пользуются широкой известностью. Большое исследование «Достоевский и Шиллер»,
где впервые разрабатывается эта важная и
сложная тема; две новые работы о Гёте, из которых
первая является тонким и глубоким истолкованием
«Фауста», а во второй трактуются воззрения Гёте
на проблему истории и культуры; наконец, шесть
этюдов о Томасе Манне, в которых дается
развернутый разбор последних произведений писателя
(«Лотта в Веймаре», «Признания авантюриста
Феликса Круля», «Доктор Фаустус», «Избранник»), а
также его эстетических взглядов, — таково
содержание книги. Все эти работы отличаются глубиной анализа,
широтой связей и ассоциаций с духовной жизнью
эпохи. Рассматривая творчество необычайно
сложных художников, автор не пытается обойти
молчанием их противоречивость; он убедительно,
умело и тонко раскрывает ее, подчеркивая в то же
время ведущие гуманистические тенденции их
мировоззрения и творчества. Строгость логики исследования счастливо
соединяется в книге с подкупающей
непринужденностью, легкостью и свободой изложения. Этюды
привлекают замечательно живой, прекрасной
литературной формой. От автора
В эту книгу вошли все основные критические и
литературоведческие работы, написанные автором за
последние девять лет (с 1956 по 1964 год), а также два
Этюда, в первом варианте опубликованные в более
ранние годы: «Гёте в романе Томаса Манна»,
напечатанный в журнале «Интернациональная литература» за
1941 год, № 5—6, и «Гёте и его «Фауст», вышедший
в 1953 году в качестве предисловия к «Фаусту» в
переводе Б. Л. Пастернака. И та и другая статья подверглись значительной
переработке по следующим, весьма несходным, причинам.
Этюд «Гёте в романе «Лотта в Веймаре» Томаса
Манна» (как он тогда назывался) был написан за три
месяца до вторжения гитлеровских полчищ в пределы
нашей родины. Политическая обстановка кануна
Великой Отечественной войны не позволяла автору говорить
ни о «добровольном изгнании» Т. Манна, ни о режиме
«третьей империи». К тому же (что не менее
существенно) тогда еще не определилось место, занимаемое
этим романом в творчестве крупнейшего немецкого
писателя XX века, который, подобно Гёте, всегда смотрел
на совокупность своих творений как на единую
«большую исповедь». То, что было невозможным в 1941
году, надлежало привнести в окончательный вариант
Этюда. Что касается вступительной статьи к «Фаусту», то
нынешний ее объем для Государственного
издательства художественной литературы оказался неприемлемым. Пришлось ее сократить с трех с половиною печатных
листов до полутора. Изъятые страницы не сохранились. Пытаясь их восстановить, автор многое изложил по-
3
другому. «Как... Фауст был прежде шире меня, так и
теперь шире, несмотря на то, что я убежден в своем
расширении», — писал когда-то Герцен-
Название книги — «Великие спутники» — имеет
двоякое значение: оно не только указывает на то, что такие
корифеи мировой литературы, как Гёте, Шиллер,
Достоевский и Томас Манн, не перестают быть
духовными спутниками современного человечества, но и на то,
что Гёте, Шиллер и Достоевский неизменно
«сопутствовали» Томасу Манну, как «сопутствовали» Шиллер,
Кант и (отчасти) Гёте — Достоевскому.