ЭКОНОМИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ
ПЕРЕВОД, РЕФЕРИРОВАНИЕ И АННОТИРОВАНИЕ. ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА
CONTENTS
PART 1…………………………………………………………………………6
UNIT 1 …………………………………………………………………... …... 10
UNIT 2 …………………………………………………………………... …... 18
UNIT 3 ………………………………………………薅薅薅薅⺅㤮ള乕呉㐠蔠薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⸮蔮ㄮ㔳唍䥎⁔‵薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⸮蔮⺅㐱സ乕呉㘠薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⺅ㄲറ乕呉㜠蔠薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⸮蔮㈮㘴唍䥎⁔‸薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⺅⸮⺅㜲ള乕呉㤠蔠薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⸮蔮㈮㠸倍剁⁔′薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⺅蔮㌮㈰唍䥎⁔‱薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⸮⸮ㄳല乕呉㈠蔠薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⸮蔮㌮㜲唍䥎⁔″薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⺅⸮⺅㐳വ乕呉㐠薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⺅㘳ഴ乕呉㔠蔠薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅薅⸮蔮㌮㘷唍䥎⁔‶薅薅薅……………………………………………………... . 392
UNIT 7 ……………………………………………………………………... . 402
UNIT 8 …………………………………………………………………... …. 420
PART 3 …………………………………………………………………. …. 447
Раздел 1……………………………………………………………………. . 450
Раздел 2…………………………………………………………………. .
…455
Раздел 3……………………………………………………………………. . 473
Предисловие
Учебник «Экономический английский. Перевод, аннотирование и реферирование экономических текстов. Теория и практика» подготовлен для использования в рамках курса «Экономический английский: перевод, аннотирование и реферирование. Компетентностный подход» и предназначен для студентов III, IV курсов факультета МЭО, магистрантов I курса, слушателей программ МВА, студентов 2-го высшего образования, студентов, изучающих английский язык как второй 2-го и 3-го года обучения, представителей компаний, банков и других организаций, повышающих свою квалификацию в области языка специальности, преподавателей, осваивающих новый аспект – экономический английский.
Цикл подготовки с использованием данного учебника рассчитан на четыре семестра в качестве прикладной дисциплины, обучение по которой проводится в тесной связи с изучаемыми профилирующими дисциплинами, а также с учетом будущей профессиональной деятельности выпускника (магистра) и соответствия его подготовки критериям и модулям компетенций, сформулированными российским и международным бизнес сообществом.
В основе процесса обучения лежит компетентностный подход, обеспечивающий подготовку специалиста, способного решать определенный класс профессиональных задач, что предполагает наличие совокупности интегрированных качеств личности: знаний, умений, навыков, способов деятельности.
В соответствии с назначением основная цель курса является комплексной и включает формирование профессионально значимых компетенций, при этом важной является коммуникативная цель.
Учебный процесс призван активизировать имеющиеся у каждого студента интеллектуальные способности, знания и речевой опыт, развивать его личностные параметры. Обучение подчинено общей задаче подготовки экономиста-международника и предусматривает совершенствование у студентов компетенций, необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной речевой деятельности, определяемых квалификационной характеристикой выпускника по направлению МЭО.
Выпускник факультета международных экономических отношений должен уметь:
вести на английском языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично по темам в рамках профессиональной и социально-культурной сфер общения, интегрируя знания по специальности, общему языку, экономическому переводу;
уметь оперировать в ходе дискуссии обширным лексико-грамматическим аппаратом, вести не только диалог, но и полилог, высказывать свою точку зрения с учетом социокультурного компонента и принятого речевого этикета;
выполнять письменный перевод печатных текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский в рамках профессиональной сферы общения;
реферировать и аннотировать на английском и русском языках англоязычные и русскоязычные печатные и звучащие тексты в рамках профессиональной сферы общения, а также общественно-политической и социально-культурной направленности;
составлять аналитические обзоры тематических подборок информационных материалов по специальности, а также на общественно-политические и социально- культурные темы с последующим комментарием в рамках принятого речевого этикета;
Формирование иноязычной компетентности рассматривается как единый, взаимосвязанный процесс, позволяющий совершенствовать специфические навыки и умения.
В процессе обучения экономическому английскому языку в МГИМО (Университете) студенты совершенствуют навыки работы со справочной литературой на английском языке и другими информационными ресурсами (словарями, справочниками, энциклопедиями, сетью Интернет) и знакомятся с последними значимыми изменениями в специальном словарном запасе и словоупотреблении в англоязычных странах.
В рамках интегративной парадигмы образовательная и воспитательная цели реализуются параллельно с коммуникативной как за счет отбора учебного материала, так и применения субъектно-деятельностного подхода к организации обучения, предполагающего формирование индивидуальных траекторий подготовки выпускников.
Достижение развивающих целей обеспечивается за счет создания обширного банка упражнений и индивидуальных заданий, направленных на развитие креативности и выполняемых студентами по выбору.