Гордон Люси
Любить по-сицилийски
ГЛАВА ПЕРВАЯ
— Эй, Хизер! Пришел твой сицилийский любовник.
Хизер, смутившись, посмотрела на подругу.
— Мы с Лоренцо не любовники, — произнесла она. — Мы просто… просто…
— Просто друзья? — иронично продолжила Салли. — Что же, если так, ты многое теряешь. Он такой обаятельный, сексуальный, а его глаза просто сводят с ума. Я бы на твоем месте не тратила попусту время и давно уже сделала его своим любовником.
— Ты не могла бы говорить потише? — вспыхнув, прошептала Хизер. Все женщины в комнате для персонала уже с любопытством смотрели на них. Она зашла сюда перекусить и передохнуть от работы за прилавком парфюмерного отдела одного из самых известных и дорогих магазинов Лондона, «Госсвейса». «Умудренная жизненным опытом» Салли работала за соседним прилавком.
Хизер улыбнулась при мысли о Лоренцо Мартелли, веселом и красивом молодом человеке, неожиданно ворвавшемся в ее жизнь месяц назад.
Приятный холодок пробежал у нее по спине, как всякий раз, когда она думала о нем или видела его.
— А откуда ты знаешь, как выглядит Лоренцо? — обратилась она к Салли.
— Я не знаю, как выглядит Лоренцо, но тот мужчина попросил позвать тебя. К тому же он выглядит как настоящий сицилиец — так, будто сразу готов затащить женщину в постель. Поторопись, подруга, а то я его подберу! — улыбнувшись, сказала Салли.
Хизер усмехнулась и пошла к своему прилавку, сгорая от нетерпения увидеть Лоренцо. Он приехал в Англию в двухнедельную командировку. Но, покоренный спокойным очарованием Хизер, был не в силах покинуть ее. Сегодняшний вечер они договорились провести вместе. И она искренне обрадовалась, что он решил зайти за ней пораньше.
Но ждал ее не Лоренцо.
Лоренцо был высокий блондин с вьющимися волосами, не более тридцати лет. Стоящему же перед ней мужчине, с темными глазами и кожей оливкового цвета, как у итальянцев-южан, было уже за тридцать. В самоуверенном и спокойном взгляде незнакомца четко прочитывался вопрос: хочу ли я переспать с этой женщиной?
Хизер остолбенела, поймав на себе его взгляд. Она была симпатичной светловолосой девушкой, но отнюдь не красавицей. Ее нельзя было назвать и сексапильной, хотя она и обладала изящной фигурой. Никто не оборачивался и не бросал ей вслед восторженных восклицаний и тем более не смотрел на нее так, как этот мужчина.
— Вы спрашивали меня?
Он взглянул на табличку с именем, приколотую к белой блузке.
— Да.
У него был глубокий, немного хрипловатый голос. Заметный акцент придавал словам красивое звучание. Этот голос совершенно не был похож на высокий голос Лоренцо.
— Мне порекомендовал вас один друг, Чарлз Смит. Он был очень доволен вашей работой. Я хочу сделать покупки нескольким дамам, в том числе и своей матери. Ей уже за шестьдесят. Она очень серьезная и уважаемая женщина, но иногда кажется, что она втайне желает внести в свою жизнь новую, живую струю.
— Я думаю, это ей подойдет, — Хизер предложила духи с немного дерзким, но не вызывающим ароматом. Ее тронуло, что этот мужчина так тонко чувствовал свою мать.