Ирвин Польстер
ОБИТАЕМЫЙ ЧЕЛОВЕК
Терапевтическое исследование личности
Перевод с английского А. Я. Логвинской
Ervin Polster
A POPULATION OF SELVES
A Therapeutic Exploration of Personal Diversity
Рекомендовано Профессиональной психотерапевтической
Лигой в качестве учебного пособия по специальности
“Психотерапия”
Библиотека психологии и психотерапии
Выпуск 57
Москва
Независимая фирма “Класс”
УДК 615. 8
ББК 53. 57
П 53
Польстер Ирвин
П 53 Обитаемый человек: Терапевтическое исследование личности/Пер. с англ. А. Я. Логвинской. — М. : Независимая фирма “Класс”, 1999. — 240 с. — (Библиотека психологии и психотерапии).
ISBN 5-86375-105-3 (РФ)
В книге одного из самых известных современных гештальт-терапевтов Ирвина Польстера речь идет о многообразных аспектах “я”, заключенных в одном человеке, диалоге между ними, их синтезе, конфликтах и взаимном влиянии. Профессионалы — психотерапевты и психологи (а также студенты) — получат четкое руководство о том, как работать с противоречивыми “я” пациента, чтобы помочь ему осознать все многообразие составляющих его личность элементов и соединить их в единое целое. Непрофессиональному читателю книга поможет получить более глубокое ощущение самого себя и сделать еще одну попытку ответить на вопрос “Кто я?”.
Главный редактор и издатель серии Л. М. Кроль
Научный консультант серии Е. Л.
Михайлова
ISBN 0-8879-0076-1 (USA)
ISBN 5-86375-105-3 (РФ)
© Ervin Polster
© Jossey Bass Publishers
© Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
© А. Я. Логвинская, перевод на русский язык, предисловие
© В. Э. Выпуск произведения или его фрагментов без разрешения издательства считается противоправным и преследуется по закону.
от переводчикаtc "от переводчика"
“... Мы должны учесть огромную притягательную силу постижения собственного “я”. Человек всегда ищет ясного понимания себя самого, он всегда находится в поиске ответа на глобальный вопрос “кто я есть?”.
Ирвин Польстер
По мере перевода этой книги, в полном соответствии с описанием Ирвина Польстера, как всякий “обитаемый человек”, я обнаружила в себе множество “я”, которые непосредственно принимали участие в процессе работы. Первое “я”, скучное, но необходимое — “я-переводчик”. Оно просто старалось добросовестно пересказать мысли автора. Другому моему “я” — “я-психолог” — было намного интереснее. Оно углубленно, почти “внутривенно”, усваивало текст, а порой буквально по ходу дела применяло прочитанное на практике. Были еще “я-редактор”, “я-критик”, “я-читатель”, “я-пациент” и многие другие. Иногда они мирно соседствовали друг с другом, но время от времени вступали в противоречия и обнажали те самые полярности, существование которых так красноречиво описывает автор в своем исследовании.
Жанр предисловия не позволяет выразить все впечатления и переживания, которые сопутствовали мне в работе, поэтому я остановлюсь на самых ярких и важных, особенно для моего “профессионального я”.
Тем, кто уже знаком с творчеством Польстера по его книге “Интегративная гештальт-терапия” (М. , 1996), впервые опубликованной на русском языке два года назад, будет интересно увидеть изменения в его взглядах, ведь “Обитаемый человек” написан двадцать лет спустя.