ПИТИГРИЛЛИ
КОКАИН
Переводъ съ итальянскаго Д. I. Заборовскаго
КНИГОИЗДАТЕЛЬСТВО «ГРАМАТУ ДРАУГС»
РИГА, ПЕТРИЦЕРКОВНАЯ ПЛОЩАДЬ № 37.
1 9 2 7
OCR, перевод в новую орфографию,
вычитка – Давид Титиевский,
август 2008 г. , Хайфа
Библиотека Александра Белоусенко
I.
В колледже Барнабитов его обучали латинскому языку, служить мессы и приносить ложные присяги. Три вещи, которые могут понадобиться в любой момент. Но по выходе из колледжа он все это забыл.
В продолжении нескольких лет он посещал медицинский факультет, но на экзамене патологической хирургии ему сказали;
– Мы не можем допустить вас до экзамена с моноклем в глазу. Или выньте из глаза монокль, или не держите экзамена.
– Хорошо, я не буду держать экзамен,-ответил Тито.
И отказался от аттестата зрелости…
Он жевал резину, которую посылал ему американский дядя, как задаток в счет наследства, и курил посредственные папиросы, Если ему нравилась какая-нибудь женщина, он заносил ее имя в записную книжечку, в хронологическом порядке, и, когда последняя симпатия надоедала ему, справлялся в списке – кто стоял на очереди: ах, теперь Лизетта. И он шел к Лизетте.
– Ваша очередь, и не задерживайте, потому что после вас идет Мариэтта, которая тоже ждет своей очереди.
Если встречал Мариэтту, то говорил ей:
7
– Твоя очередь еще не пришла. Сперва идет Лизетта.
Так как у него не было усов, то от нечего делать он щипал себе брови.
– Почему вы постоянно щиплете себе брови? – спросила его одна знакомая барышня.
– Всякий щиплет себе волосы там, где они у него есть, – ответил Тито, – и сообразно со своим возрастом и полом.
Барышня эта нашла его очень остроумным и полюбила его.
Эта барышня была его соседкой, ей было только двадцать лет. Такие вещи случаются со всеми молодыми людьми, обоего пола, которые окончили девятнадцать лет и не вступили еще в двадцать первый. Но, когда минует этот возраст, мы с сожалением обращаем наши взоры назад и думаем об этом периоде жизни, как о чем-то сказочно хорошем, чем мы не сумели в достаточной мере воспользоваться.
Ее звали Мадлена и, хотя она посещала сомнительные курсы стенографии, все же была вполне порядочной девушкой. Мать ее пользовалась незапятнанной репутацией; когда по воскресеньям они шли на прогулку мать, как панцырем, защищала своей грудью невинность дочери; отец, принадлежавший к числу тех редких экземпляров, которые ведут еще счет на «скуди» и «маренги» *), поджидал ее каждый вечер, с потухшей сигарой в зубах и очками на лбу, и, если она опаздывала на десять
____________________
*) „Скудо" – древняя итал. серебр. монета, ныне равн. 5 лирам; „маренго" – луидор.
8
минут, читал Мадлене наставления, жестикулируя в воздухе, точно шпагой, допотопными часами.
Он хорошо знал, что девушки начинают с опоздания на десять минут и кончают опозданиями на пятнадцать дней, а то и больше. Вся мораль сводится, в общем, к тому, чтобы доказать девушкам опасность от опаздываний.
Нравственные устои отца и матери были непоколебимы. Однажды, когда Мадлена была застигнута врасплох в тот момент, когда она обменивалась поцелуями со студентом-медиком и соседом Тито, из могучей груди матери вырвалсн и разнесся по всей лестнице художественный поток ругательств сперва из области зоологии, затем она перешла на термины из судебной медицины (дегенерат, сатир и т. п. ), а когда и этот репертуар был исчерпан, схватила девушку за руку и втолкнула ее в квартиру. На следующий день Мадлена была отдана в исправительный дом для падщих девушек, где она и оставалась десять месяцев, т. е. до совершеннолетия, так как мать – правда, бедная но честная – и отец – правда бедный, но безукоризненного поведения, – не могли допустить, чтобы дочь пошла по скверному пути.