Джосс Вуд
Сценарий любви
Joss Wood
Taking the Boss to Bed
Taking the Boss to Bed © 2015 by Joss Wood
«Сценарий любви» © «Центрполиграф», 2017
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2017
Глава 1
Джейси Брукс-Лайон прошла через лобби отеля, расположенного на Пятой авеню, к лифтам. Холл был до нелепости роскошно украшен статуями танцовщиц кабаре в натуральную величину. Она остановилась рядом с одной из них и провела пальцами по прохладному гладкому плечу изваяния.
Тихо вздохнув, она посмотрела на свое отражение в металлической двери лифта. Короткие, стриженные по последней моде волосы, карие глаза, классическое коктейльное платье, идеально сидящее на точеной фигуре, грамотный макияж, элегантные шпильки. Джейси призналась себе, что выглядела прекрасно. Изысканная, уверенная в себе. Может, слегка зажатая, но это легко поправить.
Самое главное – маска надета. Это была лучшая, более сильная, нью-йоркская версия ее самой. Она выглядела женщиной, твердо знающей, что ей нужно и как этого добиться. Джейси решительно тряхнула длинной челкой, почти закрывавшей глаза. Жалко, что эта маска – не более чем видимость.
Джейси вышла из лифта и сделала глубокий вдох, проходя через фойе к двойным дверям огромного зала. Она зашла в помещение, заполненное мужчинами и женщинами в дизайнерских нарядах, и напомнила себе улыбнуться и держать спину ровно. Никто не должен узнать, что она лучше бы прошла голой по Пикадилли, чем вошла в комнату, полную незнакомых людей. Однако здесь были ее коллеги из «Морской звезды», она сидела рядом с ними на предшествовавшей церемонии награждения. Ее новые друзья и собратья по перу, Уэс и Шона, обещали составить ей компанию на приеме, так что она была спокойна. Ну а сейчас она должна выглядеть так, будто получает удовольствие от происходящего.
Джейси взяла с подноса бокал шампанского и сделала маленький глоток.
Она двинулась к краю зала, высматривая своих коллег. Если она не найдет их через двадцать минут, то уйдет. Она всю жизнь простояла у стенки без кавалера на вечеринках и званых ужинах, устраиваемых родителями, и не собиралась повторять этот опыт снова.– Это кольцо – великолепный образчик мастерства.
Джейси повернулась на голос и посмотрела в мутно-карие глаза человека, шагнувшего к ней. Джейси моргнула, увидев на мужчине ярко-бирюзовый смокинг, в котором он был похож на блестящую лягушку. Его жидкие черные волосы были стянуты в сальный хвостик, а на подбородке клочками росла бороденка.
Джейси Брукс-Лайон – магнит для жутких парней.
Мужчина взял ее за руку, чтобы лучше рассмотреть кольцо. Джейси попыталась вырваться, но его хватка оказалась неожиданно крепкой.
– Я так и думал. Аметист овальной огранки, середина девятнадцатого века. Очень изысканно.
Ей не нравился этот тип, и она выдернула руку, подавляя желание вытереть ладонь о подол платья. Останавливала цена в десять тысяч.
– Откуда у вас это кольцо? – требовательно спросил он, обнажив в улыбке желтые зубы.
– Семейная реликвия, – коротко ответила Джейси: светские манеры не позволяли ей просто развернуться и уйти.