Читать онлайн «Комедии. Фрагменты»

Автор Аристофан

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ^Литературные Памятники ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΗΣ ΚΩΜφΔΙΑΙ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑΤΑ АРИСТОФАН КОМЕДИИ ФРАГМЕНТЫ Перевод АДРИАНА ПИОТРОВСКОГО • Издание подготовил В. Н. ЯРХО Научно-издательский центр «Ладомир» «Наука» Москва РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ» В. Е. Багно, Н. И. Балашов (председатель), МЛ Гаспаров, А. Н. Горбунов, А. Л Гришунин, Р. Ю. Данилевский, Н. Я. Дьяконова, Б. Ф. Егоров (заместитель председателя), Н. В. Корниенко, Г. К. Косиков, А. Б. Куделин, А. В. Лавров, А. Д. Михайлов (заместитель председателя), Ю. С. Осипов, М. А. Островский, И. Г. Птушкина (ученый секретарь), Ю. А. Рыжов, И. М. Стеблин-Каменский, С. О. Шмидт Ответственный редактор М. Λ Гаспаров © А. М. Зотова. Статья, 2000.
© В. Н. Ярхо. Состав, перевод, статьи, при¬ мечания, 2000. © Научно-издательский центр «Ладомир», ISBN 978-5-86218-234-7 2000. Репродуцирование [воспроизведение) данного издания любым способом без договора с издательством запрещается АХАРНЯНЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Д икеополь — афинский земледелец, старик. Ламах — полководец. Жена Дикеополя. Дочь его. Амфитей —прорицатель. Феор —посол. Лже-Артаб — «Царево око». Еврипид —трагический поэт. Мегарский нищий с двумя дочками. Беотийский купец. Дер кет —земледелец. Дружка жениха и Подруга невесты. Никарх —доносчик. Другой доносчик. Послы. Рабы Дикеополя, Ламаха и Еврипи да. Глашатаи и вестники. Хор из двадцати четырех стариков ахарнян. Пританы, евнухи, фракийские наем ники, танцовщицы, флейтисты, го рожане. ПРОЛОГ На сцене посредине — дом Дикеополя, справа и слева — дома Еврипида и Ламаха. На сцену, представляющую Пникс, площадь народных собраний, входит Дикеопольс посохом и мешком за спиной. Дикеополь Как часто угрызался я заботами, А радовался редко, раза три всего. Зато печали часты, как песок морской. Чему ж я рад бывал по-настоящему? Ага, припоминаю: ликовал мой дух, Когда Клеон обратно взятку вырыгнул. Вот радосги-то было! Слава всадникам За этот подвиг: он достоин Греции! Да вновь я злился злобою трагической: ю Разинув рот, Эсхила ждал трагедии, А туг глашатай: Феогнид, введи свой хор! Так по сердцу меня туг и ударило. Еще была потеха, как за Мосхом вслед Встал Дексифей с мелодией фиванскою. Когда ж Херид с победным гимном вынырнул, Чуть я не умер, шеи чуть не вывернул. 6 Ахарняне Но все ж с тех пор, как моюсь, никогда еще Так не кусало глаз от едкой горечи, 20 Как нынче. Здесь народное собрание Назначено на утро. Но пустынен Пникс, Народ снует туда-сюда по площади, Как от огня бежит от жгутьев крашеных, Пританы не приходят, а придут они — Помчится всякий на сиденье первое, Один через другого, сломя голову, Толпой, потоком, роем. А о мире нет У них заботы. Город мой! О город мой! Всегда я первым прихожу в собрание, эо Часы просиживаю в одиночестве, Вздыхаю здесь, зеваю здесь, скучаю здесь, Пишу, скребусь, рыгаю, философствую, О тишине тоскую; на поля гляжу И город ненавижу. О село мое! Ты не кричишь: углей купите, уксусу; Ни «уксусу», ни «масла», ни «купите» — нет. Ты сам рождаешь все без покупателя. Теперь решил я твердо без стеснения Кричать, стучать, перебивать оратора, 40 Когда о мире говорить не станет он.