Урсула Ле Гуин
Выше звезд и другие истории
Ursula K. Le Guin
THE LATHE OF HEAVEN © Ursula K. Le Guin, 1971
THE EYE OF THE HERON © Ursula K. Le Guin, 1978
THRESHOLD © Ursula K. Le Guin, 1980
APRIL IN PARIS © Ursula K. Le Guin, 1962
THE MASTERS © Ursula K. Le Guin, 1963
DARKNESS BOX © Ursula K. Le Guin, 1963
NINE LIVES © Ursula K. Le Guin, 1969
THINGS © Ursula K. Le Guin, 1970
THE FIELD OF VISION © Ursula K. Le Guin, 1973
THE ONES WHO WALK AWAY FROM OMELAS © Ursula K. Le Guin, 1973
THE AUTHOR OF THE ACACIA SEEDS AND OTHER EXTRAXTS FROM THE JOURNAL OF THE ASSOCIATION OF THEROLINGUISTICS © Ursula K. Le Guin, 1974
THE STARS BELOW © Ursula K. Le Guin, 1974
MAZES © Ursula K. Le Guin, 1975
THE NEW ATLANTIS © Ursula K. Le Guin, 1975
THE DIARY OF THE ROSE © Ursula K. Le Guin, 1976
THE EYE ALTERING © Ursula K. Le Guin, 1976
THE PATHWAYS OF DESIRE © Ursula K. Le Guin, 1979
THE WIFE’S STORY © Ursula K. Le Guin, 1982
SHE UNNAMES THEM © Ursula K. Le Guin, 1985
BUFFALO GALS, WON’T YOU COME OUT TONIGHT © Ursula K. Le Guin, 1987
THE KERASTION © Ursula K. Le Guin, 1990
NEWTON’S SLEEP © Ursula K. Le Guin, 1991
THE ROCK THAT CHANGED THINGS © Ursula K. Le Guin, 1992
THE POACHER © Ursula K. Le Guin, 1993
OLDERS © Ursula K. Le Guin, 1995
THE WILD GIRLS © Ursula K.
Le Guin, 2002PARADISES LOST © Ursula K. Le Guin, 2002
THE JAR OF WATER © Ursula K. Le Guin, 2014
© Д. М. Бузаджи, перевод, 2022
© Кир Булычев (наследник), перевод, 1971
© Нора Галь (наследники), перевод, 2022
© Р. Герман (наследники), перевод, 2022
© А. И. Корженевский, перевод, 1988, 1990
© В. С. Кулагина-Ярцева, перевод, 1999
© М. Д. Лахути, перевод, 2022
© Д. М. Смушкович, перевод, 1998, 2003
© И. А. Тогоева, перевод, 1989, 1990, 1992, 1997, 2008
© Т. Н. Чернышева, перевод, 1992
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2022
Издательство АЗБУКА®
Оформление обложки Егора Саламашенко
Жернова неба
1
Влекомая течениями, гонимая волнами, покорная неодолимому притяжению всей мощи океана, медуза покачивается в бездне приливных вод. Свет проходит сквозь нее, и тьма входит в нее. Ее влечет, гонит, тянет – с места на место, отсюда туда, ибо в морских глубинах нет иных направлений, кроме ближе и дальше, выше и ниже, – и медуза парит и качается; могучий пульс дневными и ночными ударами бьет во вздымающемся к Луне океане, и по ее телу проходит мелкая частая дрожь. Парящее, качающееся, дрожащее, это эфемерное, зыбкое существо защищено лишь яростью и силой моря, которому оно вручило свою жизнь, свой путь и свою волю.
Но тут встают упрямые континенты. Проплешины песчаных отмелей и скалистых утесов расталкивают воду и рвутся в воздух – страшный сухой космос, где яркий свет и переменчивость, где не на что опереться жизни. И вот, вот течения обманывают и волны предают: сломав свой вечный круг, бросаются шумной пеной на скалы и в воздух, ломаясь…