Рут Кокер Беркс в соавторстве с Кевином Карр О’Лири
Все мои ребята. История той, которая протянула руку без перчатки
All the Young Men
Перевод с английского
Дизайн и обложка
Copyright © 2020 by Ruth Coker Burks
Names and identifying details of some of the people portrayed in this book have been changed. All rights reserved.
© Перевод на русский язык, издание на русском языке, оформление. БФ «Нужна помощь», 2021
ПОСВЯЩАЕТСЯ ПОЛУ И БИЛЛИ
Часть первая
Глава первая
Я смотрела, как три медсестры бросают жребий.
Та, что была повыше, вытянула короткую соломинку, и это меня позабавило. Рыжая медсестра красилась такой яркой фиолетовой помадой, что сразу было видно: у нее нет верной подруги, которая могла бы сказать, что это совсем не ее цвет.
В больнице мою подругу кормили через зонд. Она совсем не могла говорить, но зато хорошо управлялась с ручкой, а я умело расшифровывала ее закорючки и следила за тем, чтобы у нее было все необходимое. Бонни почти все время спала, поэтому я подолгу бродила по коридорам. Никак не могла усидеть на месте.
– Предлагаю четыре раза из шести, – сказала рыжая.
– Ты же говорила, что лучше два из трех, – возразила низенькая медсестра.
Она перевела взгляд на брюнетку постарше, которая, кажется, была у них за главную.
– Я туда не пойду! – отрезала рыжая.
Все трое поглядывали в конец длинного коридора. Там виднелась завешанная кроваво-красным брезентом дверь с табличкой, которую мне со своего места было никак не разглядеть. Я слушала, как спорят медсестры, и становилось все интереснее. Как ни в чем не бывало я пошла по коридору на цыпочках, чтобы не цокать каблуками. Подойдя к красной двери, я заметила около нее шесть пенопластовых лотков с едой – они были расставлены на полу. Как для собак. Прямо у двери стояла тележка, набитая защитными костюмами и масками. Теперь наконец я смогла прочитать надпись на табличке: БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ.
Я прислонилась к двери, чтобы лучше расслышать доносившиеся из-за нее приглушенные звуки.
– Помогите…