Читать онлайн «Recolectores de hongos. Неадаптированный рассказ для перевода с испанского и русского языка с ключами. Уровни В2–С1»

Автор Олива Моралес Татьяна

Recolectores de hongos

Неадаптированный рассказ для перевода с испанского и русского языка с ключами. Уровни В2—С1

Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес

© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020

ISBN 978-5-4498-6044-6

Аннотация

Учебное пособие состоит из 2-х упражнений. В упражнении 1 нужно перевести рассказ с испанского языка и пересказать его близко к тексту. В упражнении 2 нужно перевести этот же рассказ с русского языка на испанский. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 1127 испанских слов и выражений, и по сложности соответствует уровням В2 – С1. Рекомендуется школьникам и студентам. а также широкому кругу лиц, изучающих испанский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

Советы по работе над упражнениями

При работе над упражнениями лучше всего придерживаться совсем несложных правил, а именно:

1.  Сначала проанализируйте предложение на предмет грамматики – времён глаголов-сказуемых, залог.

4. Сначала сделайте письменный перевод предложений в упражнении, далее выучите все новые слова и выражения, проделайте устный перевод данного упражнения.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

Сайты:

С уважением,Татьяна Олива Моралес

Упражнение 1

Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту.

Alberto y Metodio

Alberto Veselovsky y Metodio Ponebatko eran amigos de la infancia, así como en la literatura. Debo decir que juntos se parecían a Pat y Patachon: Alberto era excesivamente delgado y alto, y Metodio, por el contrario, era bajo y gordo.

Una vez al comienzo del verano, los amigos decidieron:

– Es suficiente para nuestras familias vivir y socavar su salud en una ciudad contaminada con gas, debemos mudarnos al campo, a un lugar tranquilo y pintoresco. ¡Allí mejorarán la salud y la inspiración!

Así decidieron y lo hicieron: se mudaron con sus familias a un pueblo tranquilo con el nombre poético «Lermontovo». Allí la vida era brillante y libre, al amanecer iban a nadar en el río Volga, disfrutaban de amaneceres y atardeceres, de la armonía de la naturaleza, de la diversidad de la flora y fauna local.