Читать онлайн «Русский язык и культура речи : учебное пособие для студентов нефилологических факультетов»

Автор Галина Бороздина

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Г. В. Калиткина РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ Учебное пособие для студентов нефилологических факультетов ИЗДАТЕЛЬСТВО ТОМСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 2006 Введение Литературный язык, как принято считать, – это высшая, образ- цовая форма любого национального языка. В науке до сих пор нет единого терминообозначения: то, что отечественные ученые назы- вают «литературным языком», во Франции называется «общий язык», в Великобритании – «стандартный язык», в Германии – «выс- ший язык», в Польше – «культурный язык». Однако общепринята мысль, что эта форма является результатом многовекового развития языка какой-либо нации и ее культуры в целом. Русский литературный язык сложился в первой трети XIX в. , в пушкинскую эпоху. Понятие нормы является основополагающим для литературного языка. Теория языковой нормы была разработана наукой XX в. (ог- ромный вклад сделан учеными Пражской лингвистической школы), хотя сам процесс нормирования русского литературного языка на- чался в кон. XIX в. В 1880–1890 гг. на заседаниях Отделения сло- весности Российской академии во главе с акад. Я.
К. Гротом обсуж- дались основные идеи. Необходимость нормирования литературного языка связана с тем, что он должен оптимально выполнять свою за- дачу – хранить, перерабатывать и передавать информацию. Но само понятие языковой нормы со временем менялось. Современное языкознание рассматривает норму как социально предпочтенный вариант. Убывание языковых вариантов за счет их вытеснения победившими формами в каждую эпоху компенсируется возникновением новых: так, только в последние годы стала вари- антной конструкция на Украине – в Украине. Отвергнутые (но ино- гда вполне живые, звучащие) варианты рассматриваются как не- нормативные, или нелитературные. К ним относятся разговорные (маршрутка, много шуму, живность, поблажка, завлекательный, исподтишка), устаревшие (варьянт, номеры, аэроплан, инфлюэнца, отринуть, заштатный), просторечные (тягомотина, шофера, за- кусь, троллебус, махает, хочите, ихний, настырный, по-быстрому, сперва, у ней, здрасьте, всяко разно, сказать пару ласковых, на фиг), областные, т. е. местные, диалектные (колба, кедрач, мичурин- ский участок, назём, подпол, глянуться, заколеть), жаргонные (при- 4 Введение кинь, на халяву, круто, попса, наезжать, тусоваться, забить стрелку), профессиональные (штурмана, компас; флюорография, наркомания), специальные (отражатель, тяга, факсимиле, плодо- ножка, загазованный, противолодочный) слова и их формы. Норма может меняться с течением времени: когда почти все говорящие по- русски предпочитают использовать новый вариант, он становится нормативным, а прежняя норма устаревает. Так, например, про- изошло со словом вахтёр, где устарело ударение на первом слоге, или с мужским родом слов санаторий, баклажан, так как старая норма начала XX в.