ЦИК СССР
ЛЕНИНГРАДСКИЙ ИНСТИТУТ ЖИВЫХ ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ'
ИМЕНИ А. С. Е Н У К И Д З Е
19
Е. Э. Бертелье
ГРАММАТИКА
ПЕРСИДСКОГО ЯЗЫКА
ЛЕНИНГРАД
ИЗДАНИЕ ИНСТИТУТА живых восточных языков
ИМЕНИ А. С. ЕНУКИДЗЕ
192(1 Г
Ленинградский Гублит № 27073. — 8 печ. л. — Тираж 1000. Государственная Академическая Типография. В. О. , 9 линия 12. ПРЕДИСЛОВИЕ. Назначение настоящего учебника служить пособием при изу-
чении персидского языка в Ленинградском Институте Живых
Восточных Языков имени А. С, Енукидзе. Отсутствие печатного
учебника последнее время как слушателями так и мною ощущалось
весьма остро. Классическая грамматика К. Г.
Залемана и В. А. Ж у к о в с к о г о уже давно стала библиографической редкостью и
для большинства слушателей совершенно недоступна. Вместе с тем
преподавать язык, не имея в распоряжении печатной грамматики,
весьма затруднительно. Задачи Института требуют как можно бо-
лее быстрого перехода к практической работе над текстом, курс
грамматики надо сжимать по мере возможности, вместе с тем слу-
шатели, впервые встречаясь с совершенно чуждьщ им по духу
языком, не всегда успевают схватить на лекциях все необходимое
и зачастую наиболее важное остается незаписанным. Поэтому
я решаюсь выпустить эту книгу, несмотря на всю трудногть
задачи — написать грамматику, имея перед глазами такой за-
конченный труд, как упомянутая выше работа выдающихся рус-
ских иранистов. Дать что нибудь новое по сравнению с этой
грамматикой почти невозможно. Однако и сохранить ее в каче-
стве руководства и дать новое издание ее тоже представлялось
нецелесообразным. Грамматика Залемана и Жуковского пред-
назначалась для Университета и имела в виду не столько практи-
ческие цели, сколько научное изложение. Эта цель в нашем
Институте конечно отодвигается на второй план, научная сто-
рона нам нужна лишь постольку, поскольку без нее невозможно
основательное усвоение предмета. Поэтому я отошел от плана
старой грамматики и изложил материал, руководствуясь главным
образом практическими соображениями и стараясь говорить
как можно более просто и понятно. Вместе с тем я не доволь-
ствовался одним литературным персидским языком и по мере
возможности указывал те отступления, которые наблюдаются
в современном разговорном языке. Язык классической поэзии
и его особенности, конечно, тоже не могли быть оставлены без
внимания, поскольку нельзя быть иранистом без, хотя бы Фраг-
ментарного, знания наиболее выдающихся произведений старой
персидской литературы. Однако, все, что относится к этой области
помещено мною главным образом в примечаниях. Наконец,
грамматика не была бы полной без краткого очерка персид-
ского стихосложения. Поэзия до сих пор пользуется большой
любовью в Персии, любой роман, даже любая политическая
статья прослоены поэтическими цитатами. Поэтому, усвоение
основных правил поэтики приходится признать необходимым
и включение их в учебную грамматику обязательным.