В. и. к у 3 Н Е Ц О В А
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
ПЕРЕДАЧИ Анrлийских
ИМЕН СОБСТВЕННЫХ
НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
rОСУДАРСТВЕННОЕ УЧЕБНО-ПЕДАrоrИЧЕСКОЕ ИЗ,'lА l'E"lbC Пн)
МИНИСТЕРСТВА ПРОСВЕЩЕНИЯ РСФСР
ЛЕнинrРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
Ленинrрад . 1960
ПРЕДИСЛОВИЕ
Несмотря на появление инструкций, справочников и указателей
для передачи анrлийских rеоrрафических названий на русском языке,
до сих пор, даже на новейших картах и в атласах, в школьных учеб-
никах и в периодической печати, наБЛIодается разнобой в НЗТIисании
анrлийских имен собственных и rеоrрафических названий на русском
языке, так, например, можно встретить Ливерпуль иЛиверпул, Саут-
xeMnll10ft и CaYl11Zelltnl110ft, Мидлсборо и Мuдлсбро, Д;нсонс и джо-
унз, Тарди и Харди, Ван, Клиберft и Взн Клайберн и т. д. Это объясняется целым рядом причин и в частности тем, что
данный, вопрос не получил достаточноrо теоретическоrо обоснования. Разработанные в советской ЛИНfвистике материалистические тео-
рии (например, теория фонемы, rрафики) обеспеЧИ!JИ научные предпо-
ылки для реПlения мноrих вопросов передачи. В настоящей работе автор делает попытку проанализировать су-
[цествующие способы передачи анrлийских имен собственных и reo-
rp афических названий с фонетической точки зрения и показать спо-
собы передачи, оправданные с точки зрения сопоставления системы
фонем анrлийскоrо и pyccKoro языков с учетом, с одной стороны,
правил rрафики Toro и друrоrо языка, а с друrой - сложившейся
практики передачи. Автор надеется, что данная работа может принести известную
пользу переводчикам, составителям инструкций по передаче иностран-
ных имен собственных, преподавателям, картоrрафам, а также лицам,
так или иначе сталкивС1ЮЩИМСЯ в своей практической работе с вопро-
саи передачи анrлийских имен собственных и fеоrрафических назва-
ний на русском языке. Материалом для исследования послужили rеоrрафические атласы
и карты, энциклопедические словари и справочники, периодические и
друrие издания. Введение посвящается рассмотреНИIО существующих способов пе-
редачи анrлийских имен собственных Va русском язык
В первой I'лаве кратко излаrаIОТСЯ общие теоретические основы
фонетической передачи - понятие фонемы и основные правила рус-
ской rрафики. В последующих rлавах рассматриваются способы пере-
дачи анrлийских МОНОфТОНfОВ, дифтонrов, неударных и редуцирован-
1.
з
ных rласны.
х, соrласных фонем, так называемых "немых" и удвоенных
соrласных. В заКЛIочение дается сводка фонетически обоснованных способов
передачи анrлийских фонем средствами русской rрафики в виде двух
таблиц. Автор приносит rлубокую блаrQдарность профессору А. А. Рефор-
матскому и доценту с. Е. Яхонтову за полезные советы при разра-
ботке данноrо вопроса, а также доценту В. и. Балинской за ценную
помоLЦЬ при подrотовке рукописи к печати.
ВВЕДЕНИЕ
Анrлийские имена собственные, встречающиеся в рус-
ском языке, относятся к числу заимствованных иностран-
ных слов, более или менее освоенных РУССКИМ языком. Освоение это выражается в том, что они получаютr- свой-
ственное русскому языку оформление, приспосабливаются
в той ИЛИ иной степени к ero фонетике, орфоrрафии и
морфолоrии, образуют на русской почве производные слова.