РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
Институт лингвистических исследований
RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES
Institute for Linguistic Studies
РЕДКОЛЛЕГИЯ
«ТРУДОВ ИНСТИТУТА ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ
ИССЛЕДОВАНИЙ»
Н. Н. Казанский (председатель), А. В. Бондарко,
Н. Б. Вахтин, М. Д. Воейкова, Е. В. Головко, С. Ю. Дмитренко,
М. Л. Кисилиер (секретарь), С. А. Мызников, А. П. Сытов,
В. С. Храковский
ACTA
LINGUISTICA
PETROPOLITANA
TRANSACTIONS
OF THE INSTITUTE FOR LINGUISTIC STUDIES
Vol. IV, part 2
Edited by N. N. Kazansky
St. Petersburg
Nauka
2008
ACTA
LINGUISTICA
PETROPOLITANA
ТРУДЫ
ИНСТИТУТА ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ
Том IV, часть 2
Отв. редактор Н. Н. Казанский
Санкт-Петербург
Наука
2008
ИССЛЕДОВАНИЯ
ПО ТИПОЛОГИИ
И ГРАММАТИКЕ
Материалы
Пятой Конференции по типологии и грамматике
для молодых исследователей
(6–8 ноября 2008 г. )
УДК 80/81
ББК 81. 2
А 38
Acta linguistica Petropolitana. Труды ИЛИ РАН / Отв. ред. Н.
Н. Казанский. Т. 4. Ч. 2. СПб. : Наука, 2008. – 256 с. Утверждено к печати
Институтом лингвистических исследований РАН
Редакционная коллегия выпуска:
А. П. Выдрин, Д. В. Герасимов, С. Ю. Дмитренко,
Н. М. Заика, О. В. Кузнецова, С. С. Сай
ИЗДАНИЕ ОСУЩЕСТВЛЕНО ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ РГНФ
грант № 08-04-14045г
«Пятая конференция по типологии и грамматике
для молодых исследователей»
© Коллектив авторов, 2008
© ИЛИ РАН, 2008
© Издательство «Наука»
Часть 1
Доклады
Е. А. Аверьянова
Санкт-Петербург
РЕАЛИЗАЦИЯ ПРОСЬБЫ В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ,
ФРАНЦУЗСКОМ И АЛБАНСКОМ ЯЗЫКАХ:
сравнительный анализ
Между типологическими и прагматическими исследования-
ми не только не должно быть существующей пропасти, но и изу-
чение одного объекта в рамках этих областей необходимо для
получения более полной картины, а не одной проекции. В работе
предпринята попытка соединения формального грамматического
и социолингвистического анализа конструкции/речевого акта
(РА) просьбы. Цель исследования — выявление специфики лингвистиче-
ских средств, используемых при реализации просьбы носителями
указанных языков. Методически настоящая работа вписывается в рамки меж-
дународного Проекта кросс-культурной реализации РА (Cross-
Cultural Speech Act Realization Project1). Метод получения материала — письменное анкетирование. Респондентам (представителям четырех культур) предлагались
двенадцать диалогов, в каждом из которых пропущена одна фра-
за — просьба. Анкета составлена из четырех групп ситуаций (до-
менов): семейный контекст, студенческое общение, академиче-
ская среда, городской транспорт, например:
Mother is feeling unwell.