Б. Ю. Норман (Минск)
О НЕПОЛНОЙ ПАРАДИГМЕ СЛОВА
Слово реализует свое лексическое значение только в определен-
ных грамматических условиях. Иначе говоря, лексическое значение
участвует в процессе передачи информации только в сочетании с
определенными грамматическими значениями. Для языков с развитым
словоизменением наглядным проявлением этой взаимосвязи, фокусом
взаимодействия лексического и грамматического значений служит
парадигма слова. В данной статье мы будем опираться на факты сло-
воизменения в русском языке, однако думается, что к аналогичным
выводам можно прийти и исследуя материал любого другого языка
синтетического строя. Поскольку текст не ограничен в своей длине, он в принципе гаран-
тирует реализацию всей парадигмы. Однако довольно часто парадигма
конкретного слова бывает неполной: та или иная ее «клеточка» оказы-
вается незаполненной. Здесь намечаются четыре ситуации:
а) в парадигме слова отсутствует отдельная словоформа (напри-
мер, в русском языке у слов мечта и мольба нет форм родительного
падежа множественного числа: нельзя сказать «мечт» и «мольб»;
у глаголов победить, дудеть, очутиться отсутствует форма 1-го лица
ед. ч. настоящего времени; от глаголов вроде петь, пить, бить, рвать,
писать не образуются деепричастия и т. п. ). В данных конкретных
случаях какая-то «клеточка» матрицы словоизменения оказывается
пустой, незаполненной;
б) вся парадигма слова сводится к одной-единственной форме: эта
словоформа становится полномочным репрезентантом слова (наибо-
лее известные в русском языке примеры: щец, дровец, дружище, по
мордасам, ни зги, памятуя и т. п. ).
Это, так сказать, «штучный» отдел
морфологии;
в) в парадигме отсутствует ряд форм, объединенных грамматиче-
ским значением. Иными словами, какая-то граммема в составе пара-
дигмы не реализуется (самый яркий пример – классы существитель-
ных singularia tantum и pluralia tantum). Эта дефектность мотивирована
семантически;
г) у лексико-семантической группы слов не реализуется какое-то
грамматическое значение. Так, от ряда русских прилагательных цвето-
вой семантики (в частности, обозначающих цвет через отношение к
предмету – коричневый, сиреневый, шоколадный, салатный, кремовый
и др. ) не образуется краткая форма. Другой пример – отсутствие форм
местного падежа у слов типа верх, низ, перед, зад, бок [2]. Эти случаи
дефектности также нуждаются в семантическом объяснении. Необходимо оговориться, что все упомянутые выше запреты и
ограничения на словоизменение носят относительный характер. При
наличии коммуникативной или эстетической сверхзадачи (например, в
художественном тексте) они могут утрачивать свою силу, ср. цитату:
Хотелось еще сказать о Монте-Карло, о мечте выиграть в ру-
летку, ну, хотя бы сто тысяч, но, посчитав эту мечту все-таки мел-
кой, я так и не упомянул о ней. Теперь жалею, так как из трех мечт,
трех обещаний два уже выполнил… (В. Некрасов. Взгляд и нечто). А поэт А. Вознесенский, отталкиваясь от застывшего русского вы-
ражения по мордасам, легко реконструирует форму винительного па-
дежа мордасы:
Бей, женщина!