Ч а с т ь 1.
Познание продолжается…
(Милан)
Г Л А В А 1.
Леонардо натянул поводья и остановил коня на вершине небольшого холма: перед ним на далёкой равнине у подножия Альп лежал Милан. От вида величественных крепостных стен, множества церковных и монастырских куполов, замка Кастелло ди Порта-Джовиа у него учащённо забилось сердце. Всю дорогу от Флоренции он размышлял: станет ли Милан его домом или временным пристанищем для его начавшейся жизни скитальца после долгих лет забвения, которые, как он всё-таки сделал вывод, не были для него потеряны. Одиночество ему позволило справиться со скукой тем, что он перепробовал себя в разных областях науки, выработав убеждение, что его возможности могут шириться по мере его интересов и целеустремлённости.
Он не прекращал работы даже на постоялых дворах, останавливаясь на ночлег. Для визита к герцогу Людовико Сфорца Моро, чтобы прибыть к нему не с пустыми руками, – а как он обещал в письме, отосланном с Джорджом Мерулой, – Леонардо делал эскизы к памятнику Дома Сфорца: бронзового Колоса Коня. Заранее, в уме, он рисовал себе картину разговора с герцогом Людовико, помня наставления виконта Оспелле о том, кто он такой, как с ним разговаривать и чего опасаться при разговоре. И всё-таки прежде, чем отправиться в замок герцога, Леонардо решил заглянуть к своему давнему другу детства Галеотто Сакробоско и у него расспросить, что из себя представляет правитель Милана и Ломбардии, взявший на себя эту миссию ввиду того, что их законный правитель, его племянник Джан-Галеаццо, был ещё совсем мал для престола. Ему было всего двенадцать лет, поэтому, взяв над ним опекунство, его дядя, герцог Людовико, стал временным правителем Ломбардии.
Миновав городские ворота, Леонардо расспросил берровьеров, где в Милане находится рынок Бролетто, и направил коня к центру города. Галеотто Сакробоско жил в окрестностях рынка Бролетто в доме знаменитого миланского пекаря Амброджо Гурильо, чья выпечка поставлялась к столу самого герцога Людовико Сфорца и вельможам всего миланского Двора. День был в самом разгаре.
Солнце пряталось за тучи и щадило городских жителей, не давая им мучиться от его жарких лучей. Люди занимались своими делами. Кое-кто из них, в особенности хорошенькие девушки, заостряли на нём внимание – да и как не заострить на таком могучем красавце, восседавшем на статном коне? И Леонардо отвечал им улыбкой.У рынка Бролетто на площади возле рыночной часовенки Сан-Джовани собралась большая толпа народа: праздновался день Великомученика Георгия. После долгой праздничной службы, проведённой во всех церквях, люди соревновались в силе и ловкости. Спешившись, Леонардо, ведя коня под уздцы, пробился сквозь толпу к центру площади и залюбовался игрищами миланских горожан. Тут были и фехтовальщики на деревянных мечах; силачи, поднимающие тяжести; борцы; бегуны и метальщики копий. Особенным видом соревнований, в котором могли принять участие все собравшиеся на праздник миланцы, – его придумали патеры Апостолической Курии – было подбрасывание монетки в кампанилу часовенки Сан-Джовани; та монетка горожанина, что звонко ударялась о колокол в кампаниле, возвращалась её владельцу вместе с прощением ему грехов; те же монетки, что не достигали колокола или же бились о него беззвучно, отправлялись в казну Апостолической Курии. Глядя на всю эту толчею, Леонардо чувствовал, как у него – за долгое время тяжёлых переживаний – в душе впервые появилось ощущение лёгкости и весёлого настроения. У него не было желания принимать участие в празднике, он просто стоял и наслаждался гомоном толпы, ставшей для него после долгих лет уединения и затворничества, волнующей стихией его собственного возрождения. Он слушал её разнообразный гул, как прекрасную музыку, и вдохновлялся её радостью. Никто из окружавших его людей его не знал, и это обстоятельство ещё больше радовало Леонардо.