ПРОЛОГ. ЯРОСТЬ РАБОВ
Управляющий Куэрто отыскал глазами в глубине просторного
полутемного кабинета стол, за которым вальяжно сидел человек в домашнем
атласном халате и с толстой сигарой в зубах. То был хозяин обширных
плантаций сахарного тростника, богач и аристократ Бартоломи Луис
Маккарти.
– Достопочтенный сэр Маккарти, – нервно начал Куэрто. – Эти
сволочи не хотят работать, они собрались в большую толпу и выкрикивают
ругательства в ваш адрес. Что мне предпринять?
Богач пустил клуб дыма в потолок и раздраженно посмотрел на
управляющего.
– Неужели, Хосе, ты не можешь справиться с кучкой безоружных
рабов?! За что я тебе плачу жалованье? Для чего я поставил тебя над этими
безмозглыми болванами! Для того чтобы ты распускал нюни и приходил ко
мне жаловаться?! Почему я должен отвлекаться от важных дел! Не беспокой
меня больше по таким пустякам! Иди! Ну!. .
Но Куэрто не тронулся с места.
– Чего тебе еще?! – грозно нахмурился плантатор. – Ты же прекрасно
знаешь: я дважды свои распоряжения не повторяю!
– Сэр, они настроены решительно. Я и мои люди били их кнутами,
угрожали оружием, стреляли поверх голов, но они не расходятся. Они хотят
видеть вас! Я думаю надо срочно посылать гонца за военной помощью в
Порт-о-Пренс. Как бы что-нибудь не случилось. На других ваших плантациях
тоже неспокойно.
Маккарти в ярости вскочил с кресла и закричал:
– Какая помощь, тупица! Что они сделают безоружные!. . Черт возьми!
Все, буквально все, приходиться делать мне самому! Я сейчас самолично
разгоню всю эту толпу, часть бунтовщиков вздерну на виселицах, а часть
просто изрублю на куски или вырежу на спине мои инициалы! Черномазые
твари! Я им покажу!
Плантатор решительно скинул халат.
– Деланж! – позвал Маккарти камердинера.
В кабинете тотчас же появился лысый креол лет тридцати.
– Что мой господин желаете? – услужливо спросил он.
– Подай мой сюртук и шляпу, – распорядился Маккарти. – А ты,
Куэрто, бери всех наших людей. Даже кучеров, лакеев, садовников, поваров,
конюхов и вооружай их. И бери побольше боеприпасов. Не будем жалеть
патронов для этих мерзавцев. Пару убойных залпов охладит их пыл. Деланж,
ты тоже поедешь со мной. Можешь взять ружье из моей настенной
коллекции, а Куэрто обеспечит тебя пулями и порохом. Ясно?!
– Хорошо, мой господин, – с раболепной готовностью поклонился
камердинер. – Я уже собираюсь.
Маккарти продолжал отдавать распоряжения.
– Куэрто, возьми с собой всех мастиффов и бандогов, что охраняют
территорию усадьбы. Я скормлю этих черномазых уродов им! Пусть собаки