Annotation
Предлагаемый вниманию читателя роман «Рэмбо на Сонг-Бо», созданный писателем Конрадом Графом, основан на идее американского романиста Дэвида Моррелла, создателя серии романов о Джоне Рэмбо.
Отталкиваясь от цикла Дэвида Моррелла, Конрад Граф создает свой образ Джона Рэмбо, проводя его по созданному им новому миру приключений.
У Джона Рэмбо новая миссия освободить брата своего друга Ральфа Пери. Джеймс Пери похищен тайным обществом людей-крокодилов, которые требуют за него от синдиката выкуп алмазами, и угрожают ритуальным убийством, если их требования не будут выполнены…
Конрад Граф
ПРОЛОГ
ЧАСТЬ I
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
ЧАСТЬ II
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Конрад Граф
Рэмбо под Южным Крестом
ПРОЛОГ
Сюда уже не доносился грозный рев водопадов Стэнли. А вскоре на правом берегу Луалабы, дающей начало великой реке Конго, показался крааль племени панамолей — селение из нескольких хижин, обнесенное плетеной изгородью. Полицейский капрал Нголле сбавил обороты подвесного мотора и направил лодку вдоль берега.
Солнце клонилось к закату. Голый пологий берег против крааля, вытоптанный и утрамбованный за многие годы ногами людей и копытами животных, был пустынен и безжизнен. И даже звон цикад, которые не умолкают ни днем, ни ночью, здесь не был слышен. Нголле не любил шума, но он подозрительно относился и к тишине, в которой всегда чувствовал затаившуюся угрозу.
— Что они там — вымерли? — пробормотал он недовольно и поднес к глазам висевший на шее бинокль.
Полицейский Иненга поднялся во весь свой огромный рост с носовой елани и посмотрел в сторону крааля.
Панамоли — плохие люди, дурные обычаи, — сказал он и презрительно скривил рот. — Никогда не знаешь, что у них на уме. Пора на пост, капрал. Только-только успеем до темноты.
Нголле переводил бинокль с хижины на хижину, но так и не увидел ни одного человека.
Похоже, что они попрятали даже своих кур и коз. Капрал опустил «цейс» на грудь и вопросительно посмотрел на иненгу.— Их колдун — тал, тот, кто танцует ночью, — пояснил Иненга, хотя капрал отлично знал это и без него. — Если он собирается сегодня ночью танцевать, ни один панамоль не выйдет из хижины. Кому же охота ослепнуть или умереть? Дикие люди.
Капрал чуть заметно усмехнулся. Иненга был из народности балуба и давно ли сам перестал вздрагивать при одном упоминании ла-джока — колдуна? И не храбрится ли он сам перед собой, скрывая свой страх под формой полицейского?
— Ладно, — сказал капрал, — нам до панамолей нет никакого дела. Пора домой.
Он стал медленно разворачивать лодку на середину реки, и в этот момент его внимание что-то привлекло в прибрежных зарослях в полумиле ниже по течению.
— Иненга, что там происходит?
Иненга посмотрел туда, куда показывал капрал. Сразу от зарослей начинался лес. Стаи желтоголовых птиц-носорогов с пронзительными криками поднялись в воздух и метались между вершинами деревьев. На мелководье, у самого берега, творилось что-то непонятное — гнулись заросли тростника и бамбука, тряслись расцвеченные ярко-розовыми цветами лианы, спускающиеся с прибрежного древокорника, но не было слышно ни звуков борьбы, ни предсмертных стонов и криков, ни победных возгласов. И эта молчаливая борьба — или игра? — насторожила капрала. Он снова развернул лодку и стал приближаться к зарослям.