Annotation
Спасение или наказание е непознатото чувство, което разчупва дълбоките пластове на дълго натрупвано недоверие в душата на Тайлър Рандолф?
Любовта или желанието за свободен живот да последва Дейзи?
Разкъсвани от противоречия и неудържимо привлечени един към друг. двамата постепенно скъсяват разстоянието помежду си: той — за да намери дълго търсената топлота и разбиране, тя — за да открие, че любовта е светло освобождаване.
Лей Грийнууд
ПРОЛОГ
ПЪРВА ГЛАВА
ВТОРА ГЛАВА
ТРЕТА ГЛАВА
ЧЕТВЪРТА ГЛАВА
ПЕТА ГЛАВА
ШЕСТА ГЛАВА
СЕДМА ГЛАВА
ОСМА ГЛАВА
ДЕВЕТА ГЛАВА
ДЕСЕТА ГЛАВА
ЕДИНАДЕСЕТА ГЛАВА
ДВАНАДЕСЕТА ГЛАВА
ТРИНАДЕСЕТА ГЛАВА
ЧЕТИРИНАДЕСЕТА ГЛАВА
ПЕТНАДЕСЕТА ГЛАВА
ШЕСТНАДЕСЕТА ГЛАВА
СЕДЕМНАДЕСЕТА ГЛАВА
ОСЕМНАДЕСЕТА ГЛАВА
ДЕВЕТНАДЕСЕТА ГЛАВА
ДВАДЕСЕТА ГЛАВА
ДВАДЕСЕТ И ПЪРВА ГЛАВА
ДВАДЕСЕТ И ВТОРА ГЛАВА
ДВАДЕСЕТ И ТРЕТА ГЛАВА
ДВАДЕСЕТ И ЧЕТВЪРТА ГЛАВА
ДВАДЕСЕТ И ПЕТА ГЛАВА
ДВАДЕСЕТ И ШЕСТА ГЛАВА
ДВАДЕСЕТ И СЕДМА ГЛАВА
ДВАДЕСЕТ И ОСМА ГЛАВА
ДВАДЕСЕТ И ДЕВЕТА ГЛАВА
info
Лей Грийнууд
Дейзи
ПРОЛОГ
Уморен и премръзнал, Франк Сторак се втурна побеснял в полуразрушената къщурка. Не си свали палтото, тъй като температурата вътре беше малко над нулата. Все пак това бе едно желано убежище от снежната буря, която вилнееше навън. Двама мъже вдигнаха поглед, когато той трясна вратата зад себе си. Единият, възрастен, с прошарена коса, наблюдаваше съда с кафе на печката. Вторият — строен млад мъж, голобрад, с тъмноруса коса и жестоки очи — се беше излегнал на един нар.
— Какво откри? — попита нервно по-възрастният.
— Казах ти, че няма нужда да се връщам. — Държанието на младия мъж беше грубо, почти предизвикателно. — Нищо не можеше да се обърка.
— Ами, не можеше! — изруга Франк, а в тъмносивите му очи проблесна раздразнение и пролича умора. — Старецът е погребан в хубав гроб. Момичето беше изчезнало.
— Какво? — възкликна по-възрастният мъж. — Как е възможно?
Другият се извърна и се облегна на лакът, ококорил очи от изненада.
Франк взе съда с кафе и си наля чашка.
— Двама мъже са я отвели.
— Щом не са я погребали със стареца, значи все още е жива — каза по-възрастният.
— Ама наистина си умен, чичо Ед — подигравателно се усмихна Франк. — И аз туй си помислих, та затуй ги проследих.
— Приключи ли с нея? — попита по-младият.
Франк изгълта кафето и си сипа още.
— Някакво копеле взе да стреля по мен точно като се канех да я застрелям. Все пак успях да улуча другия.
— Накъде отидоха? — попита младият мъж. Той седна на леглото и в погледа му трепна слаб интерес.
— Не зная, Тоби, но са някъде из тези планини. Опитах се да ги проследя, но ги загубих във виелицата.
— Викам да ги забравим — рече Ед. Безпокойството му се беше увеличило. — Тя и без друго не те е видяла да убиваш никой.
— Абе, все си мисля, че може да свърже смъртта на стареца и куршума в главата си с мен — отговори Франк с глас, пропит със сарказъм.
— На шефа няма да му хареса — каза Ед, като нервно прокарваше ръка през оредялата си коса.
— Тогаз трябваше да се увери, че нея няма да я има, докато ние си вършим работата. Само че той не го направи и сега ние сърбаме попарата.