Читать онлайн «Николай Гумилев. Жизнь и творчество»

Автор Николай Оцуп

НИКОЛАЙ ОКУП

СУДЬБЫ. ОПЕНКИ. ВОСПОМИНАНИЯ.

НИКОЛАЙ ГУМИЛЕВ

ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО

Санкт-Петербург Издательство "Logos" 1995

ББК 84. Р

0-93

Серия выпускается при участии Лилльского университета (Франция)

Редактор серии Луи Аллеи

Перевод с французского Луи Аллена при участии Сергея Носова

Редактор Т. Шмакова Художник В. Корнилов

~ 4702010101 х

° Г73(03)-95 бе3 объявл

ISBN 5-87288-097-9

© Издательство «Logos», 1995 © Л. Аллен, С. Носов. Перевод, 1995

© В. Корнилов. Художественное оформление, 1995

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Труд Н. А. Оцупа «Н. С. Гумилев. Его жизнь, творчество и время» — его диссертация, вынужденно написанная литератором-эмигрантом по-французски в начале 50-х годов и оставшаяся до сих пор «вне печати». Мне, как одному из тогдашних учеников Оцупа в парижской Высшей Школе Эколь Нормаль, автор лично подарил ее машинописный экземпляр. Пора, кажется, «вырвать» этот труд из «пропасти» забвения и ознакомить с ним русскую публику.

В оригинальном французском тексте нет оглавления. (Диссертация и книга— не «тождество». ) Но все разделы работы были обозначены и в целом размежеваны.

На такой основе стало возможным составить для удобства восприятия текста подробное оглавление, соответствующее указаниям самого автора.

Что же касается обратного перевода цитат с французского на русский язык, почти все источники были мной найдены. Это относится в первую очередь к стихам Гумилева и других поэтов. Только в области цитат в прозе, особенно когда речь идет об устных воспоминаниях, остались некоторые «черные дыры». Тут мне пришлось самому как бы «возвращать» на русский язык переводы Оцупа. Прошу заранее снисхождения за эти немногочисленные и часто «дословные» для точности переводы.

Луи Аллен, профессор славистики Лилльского Университета (Лилль, Франция, 1994 год)

ОТ АВТОРА

Спустя тридцать лет после его смерти я посвящаю это исследование Гумилеву, поэту, другу, соотечественнику по Царскому Селу.

Он был старше меня на восемь лет, и такая разница в возрасте имеет большое значение в молодости.

И вот прервалась нить его жизни. Теперь я на двадцать лет старше, чем он был в 1921-м, последнем году своей жизни. Какое странное ощущение! Он уже вне времени, а я все еще нахожусь в его, времени, суровой власти...

Гумилев не пережил второй мировой войны, и мне приходится сделать над собой усилие, чтобы не потерять чувство, разделяющее живых и мертвых...

Однако, мне все же думается, что теперь писать о жизни и творчестве Гумилева легче, чем если бы я взялся за это дело вскоре после его гибели.

Лишившись поочередно родины, молодости и множества иллюзий, я научился ценить реальные дары жизни. Вопреки нескольким мимолетным и когда-то разочаровавшим встречам с поэтом, моя дружба с Гумилевым в течение трех последних лет его жизни остается одним из самых дорогих воспоминаний.

Я постараюсь быть совершенно беспристрастным и буду исходить почти исключительно из того, что считал и писал сам Гумилев.

Мне хочется воссоздать его образ без лести, с профессиональной честностью. Он внушал мне мир и любовь.

Если мне удастся передать читателям те же чувства, я буду считать, что удачно выполнил свое скромное начинание.