Читать онлайн «Безбрежный океан знания. Книга 1. Мириады миров»

Автор Джамгон Конгтрул

ламы и геше обладают лишь частичным пониманием нескольких текстов, принадлежащих к их системе взглядов, и не более. У них весьма слабо развито понимание, способность по достоинству оценить учения Будды, постичь их во всем многообразии и проникнуть в их суть. В большинстве своем люди мало знакомы с учениями и зачастую подходят к ним предвзято. Те, что облечены властью, не обладая оком Дхармы, уверенно распространяются о достоинствах или недостатках тех или иных учений. Они не только не ценят другие системы, но даже критикуют свою собственную. Они подозрительны, как слепой як, который шарахается от воображаемых опасностей.
Что до меня самого, то я, хоть и пекся о Дхарме всем сердцем, не был столь силен духом, чтобы самому принимать решения, а потому не смог исполнить свои замыслы. Но отныне во мне расцвел лотос беспристрастного почитания всего разнообразия учений и их учителей, и мое понимание стало постепенно углубляться. Посему то, что я не совершил столь низкого поступка, как отход от Дхармы, объясняется лишь добротой драгоценного ламы».
Здесь нужно отметить, что безраздельно посвятить себя изучению и практике исключительно одной конкретной школы — не всегда плохо. Большинство тибетских лам поступает именно так. Такой «сектантский» подход полезен. Вредный же сектантский подход заключается в том, чтобы, следуя Исключительно одной традиции, взирать на другие свысока.
Не сомневаюсь, что, изучая сочинения Конгтрула, читатели захотят обрести прекрасные качества — скромность, преданность, терпимость и широту взглядов, — которые были присущи ему.
Поэтому я поздравляю Международный буддийский переводческий комитет, собравшийся в монастыре Самдруб Даргье Чолинг, с завершением английского перевода первых четырех глав Шеча кункьяб — труда Джамгон Конгтрула.

2 декабря 1993 года.






ПРЕДИСЛОВИЕ К АНГЛИЙСКОМУ ИЗДАНИЮ

«Мириады миров» — первая из десяти книг, составляющих большой трактат «Безбрежный океан знания» (Шеча тайспэй гьяцо: Shes Ьуа mtha' yas pa'i rgya mtsho), который является комментарием к коренному тексту «Всеобъемлющее знание» (Шеча кункьяб: Shes bya kun khyab). Автор этого сочинения - Конгтрул Лодро Тайе, выдающийся тибетский ученый девятнадцатого века. Перевод на английский язык выполнен международной группой переводчиков, вдохновителем и организатором которой был учредитель этого проекта Досточтимый Калу Ринпоче — воплощение самого Конгтрула Лодро Тайе.
Жизнь и труд Калу Ринпоче всегда побуждали людей во всем мире к духовному росту и прозрению. Родившись в Тибете в 1905 году, он посвятил юные годы изучению буддийской философии и практики медитации под руководством величайших учителей своего времени. Он овладел всем, чему они его учили, благодаря многолетней неутомимой практике глубокой медитации, выполнив сначала традиционные трехмесячные и трехлетние затворы, а затем проведя целых двенадцати лет в горах Тибета, в уединенной пещере. Покинув Тибет в пятидесятых годах, Калу Ринпоче неустанно трудился, даруя людям духовное руководство. Сначала он давал учение в Бутане и в Индии, а позднее стал способствовать распространению учения Будды по всему миру.
Хотя Калу Ринпоче говорил только по-тибетски, его слова проникали в души людей разных национальностей.