Серия книг “По следам веры”. Книга 7
Патриция Сент Джон
Тайна коттеджа Фазан
Трудный вопрос
Оглядываясь на свое прошлое, я не могу понять, почему я никогда не расспрашивала о первых годах своей жизни, хотя чувствовала, что какая-то тайна окружала меня с раннего детства. Я вполне определенно знала, что не всегда жила в этом доме “Фазан коттедж” на окраине Иствудского поместья. Много лет тому назад я жила в каком-то другом месте под голубым безоблачным небом, и какой-то высокий человек носил меня на руках; и я особенно запомнила, как он однажды встал на четвереньки, а я ехала на нем верхом…
Когда я подросла, то часто спрашивала себя, был ли это мой отец, но, как ни странно, я никогда не интересовалась этим ни у бабушки, ни у дедушки.
Я также помню тот день, когда этот вопрос впервые по-настоящему заинтересовал и взволновал меня. Это было в 11 часов одним майским утром. Я и мои товарищи сидели в школьном дворе под яблоней и пили молоко. Дул теплый ветерок, опускавший розовые яблоневые лепестки на наши волосы; все было чудесно. Вдруг Гарвей, сын владельца банка, впился в меня выпученными глазами и громко спросил:
- Люси, почему ты живешь с бабушкой? Разве у тебя нет настоящей мамы и папы как у всех нас?
Я беспомощно оглянулась, надеясь найти поддержку у учительницы, потому что знала, что она бы меня обязательно выручила. Но учительницы не было рядом: она пошла искать Джека, который любил прятаться в раздевалке и сосать там леденцы. Мы были одни. Теперь и другие дети воззрились на меня, и мне надо было быстро придумать, что ответить. Я вызывающе посмотрела на Гарвея, подумав при этом, что он похож на жирную жабу, только вовсе не такой занимательный и интересный.
- Потому что не живу, - ответила я. - Вытри рот, Гарвей, у тебя усы от молока.
Я сказала то, что моя бабушка говорила мне почти каждый день. Сказав это, я почувствовала себя уверенной и взрослой. Но Гарвей не обратил никакого внимания на мое замечание и настойчиво продолжал:
- Ну, почему не живешь? Где они? У всех есть папы и мамы. Кто-то ведь должен был тебя родить.
Все притихли. Если я скажу “не знаю”, они меня засмеют, и я расплачусь. Глаза всех были устремлены на меня. Я уже чувствовала, что на глаза навертываются слезы.
- Может, они умерли? - весело предположила Мери, моя подруга.
- Или убежали и оставили тебя, - вздохнула Дженни, которая любила читать книги для взрослых.
- Или, может, они разошлись? - вставил Бобби, знавший о разводе из опыта своих родителей.
Я опять в отчаянии оглянулась и облегченно вздохнула: к нам направлялась учительница, ведя за руку липкого и пристыженного Джека. Внимание всех переключилось на него. Я вскочила, подбежала к ней и, взяв учительницу за руку, почувствовала себя в безопасности. Но Гарвей твердо решил докопаться до глубины жизни моей семьи и пропищал с возбуждением:
- Мисс Берд, почему Люси живет с бабушкой? Я имею в виду, почему у нее нет папы и…
- Если бы у меня была такая бабушка, как миссис Фергусон, - прервала его учительница, - меня бы не интересовало, есть у меня родители или нет: она прекрасно заменяет и отца, и мать. Тебе повезло, Люси, моя бабушка умерла, когда я была еще ребенком. Вытри рот, Гарвей, у тебя усы от молока. А теперь послушайте, дети. Так как сегодня первое мая… - она сделала паузу, и мы все с волнением ждали чего-то необычного. Вопрос о моих родителях был забыт.