Блистают звезды, цвет меняют горы,Снега сползают, розы опадают,Мне очень жалко тех людей, которыхНа свете ничего не удивляет. Рождаются великие твореньяНе потому ли, что порою где-тоОбычным удивляются явленьямУченые, художники, поэты. Я удивляюсь и цветам и птицам,Хоть мне их не понять, как ни пытаюсь. Я удивляюсь и словам и лицам,Чужим стихам и песням удивляюсь. Текут ручьи, звенят их голоса,Я слышу моря гул и птичье пенье. Земля нам дарит щедро чудесаИ ждет взамен труда и удивленья. Перевел Н. Гребнев* * *Если цените вы и январь и апрель,Если хлеб выпекаете вы,Если ночью качаете вы колыбель,Если слышите шелест листвы,Если женщиной вы очарованы так,Что в снегах закипают ручьи,Я дарю вам на счастье, как верный кунак,Белоснежную веточку алычи!Перевел Я. Козловский* * *Порою смысл в надгробной речи есть ли,Зачем она умершему, к чему,Душевных слов вы не успели еслиСказать за годы многие ему?Как часто не хватает добрых слов нам,Они волшебны, добрые слова,И в холода нас согревают, словноКизиловые пылкие дрова. Ростков не даст до времени зерно вам,Согреть земля должна его сперва. Чтоб высечь пламя, и сердцам кремневымНеобходимы добрые слева. Перевел Я. Козловский* * *Пусть утес не достигает облака,Безымянный, он который век,Не гордясь неповторимым обликом,Терпит летний дождь и зимний снег. Не придумано ему названия,В книгах про него не говорим,Но утес в своем величье каменномНе завидует горам большим. Ручеек, свое шлифуя ложице,Скачет меж неведомых камнейИ, безвестный, вовсе не тревожитсяО безвестной участи своей. В мире реки есть, до славы жадные,В них порою не достанешь дна,В городах кафе перворазрядныеЗвучные их носят имена.
Реки по земле текут огромныеИ ручьи, воспетые стократ,—Им не подражая, реки скромныеНосят лодки, земляков поят. Друг, не подражай чужой огромности,На чужой не зарься пьедестал. А завистлив ты — завидуй скромностиМалых рек и безымянных скал. Перевел Н. Гребнев* * *Чужой бедою жить не все умеют,Голодных сытые не разумеют. Тобою, жизнь, балован я и пытан,И впредь со мною делай что угодно,Корми как хочешь, но не делай сытым,Глухим, не понимающим голодных. Перевел Н. Гребнев* * *Сжимаю в пальцах влажный ком земли,Вдыхаю запах сладкий и знакомый. Как часто, люди, умирать мы шлиЗа эти хлебом дышащие комья!Земля переживает всех живыхИ, пахнущая потом и дождями,Покоит повелителей своих,По-царски шествовавших за плугами. Земля берет и тех, кто волей злойЕе сжигал, пытал огнем и громом,Земля, покрывшись пеплом и золой. Все ж остается прежним черноземом. И кто ни угрожал бы мне войной,Что б люди ни придумали, — я знаю:Нет в мире сил сильней земли родной,Кусок которой я в руке сжимаю. Перевел Н. Гребнев
Книгогид использует cookie-файлы для того, чтобы сделать вашу работу с сайтом ещё более комфортной. Если Вы продолжаете пользоваться нашим сайтом, вы соглашаетесь на применение файлов cookie.